We welcome your ongoing efforts - and the creativity you have already displayed - in trying to get the Conference down to substantive work. |
Мы приветствуем Ваши усилия - и творческий подход, который Вы уже продемонстрировали, - в стремлении вернуть Конференцию в русло предметной работы. |
Third: The State shall encourage scientific research for peaceful purposes that serve humanity and shall support excellence, creativity, invention, and all manifestation of genius. |
З. Государство поощряет научные исследования в мирных целях, с тем чтобы они приносили выгоды человечеству, и поддерживает мастерство, творческий подход, новации и другие проявления высокого уровня профессионализма. |
Stop thinking like a lawyer for a second and show me some kind of creativity |
Прекрати на секунду думать как адвокат... и покажи мне творческий подход. |
We look forward to similar creativity on follow-up, which is essential to the success of these visits over the long run. |
Мы надеемся, что подобный творческий подход будет применяться и к последующим действиям, от которых в долгосрочной перспективе будет зависеть успех таких поездок. |
It should be acknowledged, however, that equality can act as a disincentive to growth when productivity and creativity are not rewarded. |
Вместе с тем следует признать, что в тех случаях, когда производительность труда и творческий подход не вознаграждаются, равенство может выступать в качестве фактора, дестимулирующего рост. |
For its part, the South must devote energy and show creativity as it engages in a common effort to attain social development and human security. |
Юг, со своей стороны, должен проявить энергию и продемонстрировать творческий подход в своем едином стремлении к достижению социального развития и безопасности человека. |
If we are to achieve consensus or widest possible agreement, all proponents will need to review their positions and explore fresh ideas with flexibility and creativity. |
Если мы хотим достичь консенсуса или самого широкого соглашения, то все его сторонники должны пересмотреть свои позиции и изучить свежие идеи, проявляя при этом гибкость и творческий подход. |
Those elements could certainly offer us a useful platform to guide our new efforts in exploring the various options with - in the words of President Musharraf - "political flexibility and diplomatic creativity". |
Эти элементы, безусловно, могли бы стать для нас полезной основой, которую мы можем взять на вооружение в своих новых усилиях по изучению различных вариантов решения, которые, по словам президента Мушаррафа, будут опираться на «политическую гибкость и дипломатический творческий подход». |
Working with your co-Presidents for 2006, you have already challenged our inaction and have shown creativity in seeking to address our agenda. |
Работая с вашими коллегами-председателями на 2006 год, вы уже бросили вызов нашему бездействию и продемонстрировали творческий подход к решению вопроса о нашей повестке дня. |
The creativity and courage of our Secretary-General in shouldering his responsibilities and commitments to peace and security, in a spirit of solidarity, deserve the support of all. |
Творческий подход и мужество нашего Генерального секретаря при выполнении своих задач и его приверженность миру и безопасности в духе солидарности заслуживают всеобщей поддержки. |
My delegation is particularly pleased at the creativity shown by the Council in operationalizing the Working Group in a manner that guarantees the mechanism's universality. |
Моя делегация с особым удовлетворением отмечает творческий подход Совета к практической деятельности Рабочей группы с тем, чтобы обеспечить универсальный характер механизма. |
Our creativity coupled with our ability to deliver excellent quality will leave a lasting impression on your associates and customers. |
Творческий подход к работе, в сочетании с высочайшим качеством предлагаемой компанией продукции произведет на ваших партнеров и клиентов неизгладимое впечатление. |
I'm not hating on your creativity, but I think I've got this one. |
Я ценю твой творческий подход, но думаю, у меня лучше. |
Typical features of small firms, such as creativity, innovation, flexibility and special skills associated with small-scale management, are particularly important for the development process. |
Характерные особенности мелких фирм - такие, как творческий подход, новаторство, гибкость и специальные знания, связанные с управлением маломасштабными предприятиями, - особо важны для процесса развития. |
Therefore, constant loyalty, efforts and creativity on the part of public servants must be fostered in order to enhance their value and dignity in the public eye. |
Поэтому следует поощрять постоянную лояльность, усилия и творческий подход со стороны государственных служащих для того, чтобы повысить их ценность и достоинство в глазах общественности. |
The bureaucratic organizations are not designed to cope with the situation, and public administration therefore needs to develop flexibility, creativity and a capacity for strategic thinking and management. |
Бюрократические организации не приспособлены для того, чтобы справляться с такой ситуацией, и поэтому в рамках государственного управления необходимо развивать гибкость, творческий подход и способность к стратегическому мышлению и управлению. |
At the regional level, their specialization, creativity, flexibility and mobility are seen as providing regional production networks for stimulating technological innovation and new growth and dynamism. |
На региональном уровне их специализация, творческий подход, гибкость и мобильность воспринимаются как инструменты для создания региональных производственных сетей в интересах стимулирования технологических инноваций и нового роста и динамизма. |
I know that, as always, I can count on the commitment, competence and creativity of UNHCR staff in making the adjustments. |
Я знаю, что, как всегда, я могу рассчитывать на преданность, компетентность и творческий подход сотрудников УВКБ при проведении указанных структурных изменений. |
I take this opportunity to express my appreciation for the creativity and commitment with which the Director and the staff of the Mission have carried out its mandate. |
Пользуясь данной возможностью, выражаю признательность директору и персоналу МГМГ за творческий подход и самоотверженность при выполнении мандата Миссии. |
We should demonstrate to world public opinion our creativity in designing new formulas, as well as our political will to reach consensus in a matter of such great importance. |
Мы должны продемонстрировать мировой общественности свой творческий подход к созданию новых моделей, а также свою политическую волю достичь консенсуса в вопросе столь громадного значения. |
This will require both flexibility and creativity; it will also require new political thinking. |
Для этого потребуется гибкий и творческий подход; для этого также потребуется новое политическое мышление. |
I have always appreciated your energy and your creativity, and I believe they have well served the Conference in the difficult times it is now confronting. |
Я всегда ценил Вашу энергию и Ваш творческий подход, и я полагаю, что они хорошо служат Конференции в переживаемые ею сейчас трудные времена. |
Your creativity, Sir, in forcing us to address, in a theoretical context, a real and practical problem deserves special commendation. |
Г-н Председатель, Ваш творческий подход, заставивший нас приступить к рассмотрению, в теоретическом плане, реальных и практических проблем, заслуживает особой признательности. |
When it comes to the Commission, it will be mainly the responsibility of the Chair to inspire flexibility and creativity. |
Что касается Комиссии, то необходимость проявлять гибкий и творческий подход будет главным образом входить в круг обязанностей председателя. |
We need to move forward, consolidating the gains achieved so far with care and creativity. |
Нам необходимо продвигаться вперед и закреплять уже достигнутые результаты, проявляя при этом осторожность и используя творческий подход. |