To successfully develop and utilize management innovations within the framework of globalization, three essential core competencies are needed: vision, clarity of goals and a culture of valuing creativity. |
Для успешной разработки и внедрения нововведений в области управления в эпоху глобализации необходимы три основных неотъемлемых качества: видение, ясность целей и умение ценить творческий подход. |
One delegation stated that in the MYFF implementation process various human factors, such as the skill level, experience, and creativity of the organization's staff, should be taken into account in the realization of outputs. |
Одна делегация заявила, что в ходе осуществления мероприятий в процессе реализации МРФ необходимо учитывать различные человеческие факторы, такие, как уровень подготовки, опыт и творческий подход сотрудников организации. |
It also calls upon all members of the Conference on Disarmament to show maximum flexibility and creativity vis-à-vis the adoption of the presidential draft decision as proposed, so that negotiations on a fissile material cut-off treaty can begin in the second part of this year's session. |
Она также призывает членов Конференции по разоружению проявить максимальную гибкость и творческий подход к принятию проекта решения председателей в том виде, в каком он предложен, с тем чтобы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала могли начаться на второй части сессии этого года. |
It is my hope that all members will invest the creativity and required political will in our deliberations in the coming weeks, so that by the end of this session we might be closer to identifying areas of convergence on this item. |
Я надеюсь, что все члены проявят творческий подход и необходимую политическую волю в ходе наших обсуждений в предстоящую неделю, с тем чтобы к концу данной сессии мы могли бы приблизиться к выявлению областей, в которых наблюдается совпадение мнений по данному пункту. |
It also requires adults to show patience and creativity by adapting their expectations to a young child's interests, levels of understanding and preferred ways of communicating. |
При этом взрослым также необходимо проявлять терпение и творческий подход, приспосабливая свои планы к интересам детей, их уровню понимания и предпочтительным для них способам общения. |
It must negotiate in earnest, with creativity and without the threat of veto, to define threats to peace and security at an early stage, and to deal with a crisis before an emergency situation arises. |
Он должен добросовестно вести переговоры, применяя творческий подход и не прибегая к угрозе применения вето, с тем чтобы определить на раннем этапе угрозу миру и безопасности и приступить к урегулированию кризиса до возникновения чрезвычайной ситуации. |
Many proposals have already been made, but in restructuring this key organ of the system, we need to go beyond them, demonstrating creativity and a willingness to compromise, considering only the interests of this Organization at the service of humanity. |
Внесено много предложений, однако при перестройке этого главного органа системы мы должны пойти дальше, продемонстрировав творческий подход и готовность к компромиссу исключительно в интересах служения этой Организации человечеству. |
A proactive and preventive approach, one that identifies risks, anticipates problems, and promotes a working environment in which internal control systems encourage creativity and responsible risk-taking, needs to be ingrained. |
Необходимо внедрить ориентированный на активные и превентивные меры подход, предусматривающий выявление рисков и потенциальных проблем и создание условий работы, в которых системы внутреннего контроля поощряли бы творческий подход и разумный риск. |
Knowing that only some of the original vendors would be allowed within the new market structure, he exercised diplomacy and creativity in trying to keep the greatest number of vendors employed. |
Зная о том, что в новом рыночном комплексе будет разрешено работать только некоторым из тех, кто торговал там ранее, он применил дипломатический и творческий подход в попытке сохранить наибольшее количество работавших там торговцев. |
We are known for our innovation and creativity, and our ability to develop and share with our clients state-of-the-art knowledge and skills. |
Нас знают как организацию, применяющую новаторский и творческий подход и способную осваивать самые современные знания и навыки и делиться ими со своими клиентами. |
The insight and creativity with which young people speak to issues such as human trafficking, social marginalization and racism reflect the energy that youth brings to addressing social problems in today's world. |
Проникновенное понимание и творческий подход, с которыми молодые люди рассказывают о таких проблемах, как торговля людьми, социальная маргинализация и расизм, являются отражением той энергии, с которой молодежь подходит к решению социальных проблем современности. |
The Chairperson commended the Subcommittee on its creativity and on what it had accomplished thus far and said that the process of establishing national preventive mechanisms was moving in the right direction. |
Председатель положительно оценивает продемонстрированный Подкомитетом творческий подход и его достижения и говорит, что процесс создания национальных превентивных механизмов продвигается в правильном направлении. |
According to IIMA, the educational system, despite its performance, was too competitive and did not encourage creativity; students did not have much freedom and rejected individual differences. |
Согласно ИИМА, система образования, несмотря на хорошие показатели эффективности, отличается слишком высоким уровнем конкуренции и не поощряет творческий подход; учащимся дается мало свободы, и их индивидуальные различия не учитываются. |
She and her team have shown imagination, creativity and resolve, because it is not easy to convince Member States, particularly when you are offering something new, new ideas. |
Она и ее сотрудники проявили воображение, творческий подход и решимость, поскольку нелегко убеждать государства-члены, в частности, когда предлагается что-то новое, новые идеи. |
He appreciated the active participation of all delegations in those special events, and their creativity in proposing such themes as "Legal empowerment of the poor" and "Global social protection floor". |
Он выражает признательность всем делегациям за активное участие в этих специальных мероприятиях, а также проявленный ими творческий подход к разработке таких тем, как «Расширение юридических прав малоимущих слоев населения» и «Глобальный минимум социальной защиты». |
For their very survival, small States must usually be more creative, and that creativity could be put to better use if our right to more equitable participation in all the principal organs of the United Nations were respected. |
Для того чтобы обеспечить свое выживание, малые государства обычно должны проявлять более творческий подход, и этот творческий подход можно было бы использовать лучшим образом при условии соблюдения нашего права на более равноправное участие во всех основных органах Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia would like to underline the ample contribution provided by Mr. Morel in forming and heading the working process of the Geneva talks and thanks him for his dedication, efforts, efficiency and creativity. |
Министерство иностранных дел Грузии хотело бы особо отметить большой вклад, внесенный гном Морелем в формирование рабочего процесса Женевских переговоров и в руководство им и поблагодарить его за его преданность делу, приложенные усилия, эффективную деятельность и творческий подход. |
In 2013, the Republic of Korea focused policies around the creative economy and cultural enrichment as two engines for the next phase of its economic expansion, based on the belief that creativity will be the basis of development and growth for the rest of the century. |
В 2013 году Республика Корея ориентировала свою политику на развитие креативной экономики и культурное обогащение в качестве двух факторов, стимулирующих следующий этап ее экономического роста, исходя из убежденности в том, что творческий подход станет основой развития и роста до конца столетия. |
In conclusion, he suggested that, as the initiatives of the Qatari Government demonstrated, both in times of crisis and in times of progress, the biggest stimulus package of them all was human creativity and ingenuity. |
В завершение он предположил, что, как продемонстрировали инициативы правительства Катара, и во времена кризиса, и во времена прогресса наилучшим стимулом для всех инициатив является творческий подход и изобретательность человека. |
The Department of Public Information had shown an unwavering commitment to its duty of empowering communities with information, and had displayed creativity in harnessing new technologies and in working with other organizations to make the most of their capabilities and resources. |
Департамент общественной информации проявил твердую приверженность своему делу предоставления общинам информации и продемонстрировал творческий подход в использовании новых технологий и работе с другими организациями, чтобы обеспечить наиболее эффективное использование их возможностей и ресурсов. |
The creativity of the Government of Norway and the increasing assertiveness of SLMM on behalf of human rights are truly commendable; however, for reasons beyond their control, the insufficiency of SLMM to meet the need for human rights monitoring in Sri Lanka is now evident. |
Творческий подход правительства Норвегии и растущая настойчивость МНШЛ в плане защиты прав человека заслуживают всяческой похвалы; однако по не зависящим от этой миссии причинам ее неадекватность для целей необходимого мониторинга прав человека в Шри-Ланке в настоящее время является очевидной. |
Ms. Lee May Lin (Singapore) commended DPI on its commitment to inform and educate communities worldwide about the United Nations, and the creativity it had displayed in harnessing new technologies to broaden its scope. |
Г-жа Ли Мэй Лин (Сингапур) высоко оценивает приверженность ДОИ распространению информации и знаний среди сообществ людей во всем мире о деятельности Организации Объединенных Наций и тот творческий подход, который Департамент проявил в применении новых технологий для расширения сферы своей деятельности. |
To foster creativity, responsiveness, sustained performance improvement, and other elements of a competitive posture, competent authorities should ensure: |
Для того чтобы развить творческий подход, обеспечить более гибкое реагирование, непрерывное повышение эффективности и другие элементы конкурентоспособности, соответствующие органы должны обеспечить: |
We stand ready to participate in international efforts, particularly those supported by the United Nations, in the fields of technical and scientific cooperation and those that could benefit from the dynamism and creativity of the private sector. |
Мы готовы принять участие в международных усилиях, в особенности в тех усилиях, которые поддерживает Организация Объединенных Наций, в различных областях научно-технического сотрудничества и областях, которым могли бы пойти на пользу динамизм и творческий подход частного сектора. |
However, mentioning such agreements in the present text is irrelevant to the purposes of the present draft resolution and fetters the discretion, innovation and creativity of the work of the Working Group of the Whole envisaged in the draft. |
Однако упоминание таких соглашений в настоящем тексте не имеет значения для целей данного проекта резолюции и сковывает свободу действий, изобретательность и творческий подход к работе Рабочей группы полного состава, создание которой предусмотрено в проекте. |