| Innovation and enterprise services (creativity and energy) | Инновационная деятельность и услуги для предприятий (творческий подход и динамизм) |
| Political will and creativity are needed to connect various initiatives and different actors and to make them work in favour of peace and security. | Политическая воля и творческий подход необходимы для того, чтобы объединить различные инициативы и различных субъектов и заставить их работать на благо мира и безопасности. |
| That will take some creativity, but most of the building blocks already exist. | Для решения этой задачи потребуется творческий подход, однако основные компоненты для этого уже имеются. |
| We are hopeful that the same heroism and creativity will prevail with respect to the future entry into force of the Convention. | Надеемся, что аналогичный героизм и творческий подход будут проявлены в целях обеспечения будущего вступления этой Конвенции в силу. |
| More creativity in defining the concept would lead to development that was better adapted to benefiting all concerned parties. | Более творческий подход к определению этой концепции приведет к более адаптированной и приемлемой для всех модели развития. |
| The same creativity and partnership were needed in relation to the financing issue. | Такой же творческий подход и такие же партнерские отношения необходимы для решения вопроса о финансировании. |
| Valuing creativity seems to be important for generating innovation. | Умение ценить творческий подход представляется важным элементом процесса обновления. |
| There are encouraging signs of an emerging new work culture which puts a premium on initiative, creativity and flexibility. | Это является обнадеживающими признаками зарождения новой культуры работы, в которой поощряются инициативность, творческий подход и гибкость. |
| Quoting one of today's speakers, "Our effort should entail commitment, creativity and strong leadership". | Повторяя слова одного из сегодняшних ораторов, хочу сказать: «Наши усилия должны показывать волю, творческий подход и твердое руководство». |
| A preventive approach needs to be ingrained that identifies risks, anticipates problems and promotes a working environment in which internal control systems encourage creativity and responsible risk-taking. | Необходимо внедрить превентивный подход, в рамках которого выявляется опасность, прогнозируются проблемы и обеспечиваются условия работы, в которых благодаря системам внутреннего контроля поощряется творческий подход и ответственность за деятельность, связанную с риском. |
| It would doubtless be necessary to display more creativity, to explore new paths. | В связи с этим безусловно необходимо применять более творческий подход и изучать новые пути. |
| He expressed appreciation for the cooperation, flexibility and creativity shown by delegations in the consultations. | В связи с этим он благодарит делегации за дух сотрудничества, гибкость и творческий подход, продемонстрированные ими на этих консультациях. |
| African women are known for their resilience and for shaping the destiny of their families through their unwavering determination, hard work and creativity. | Африканские женщины известны своей жизнестойкостью и тем, что судьбы своих семей они формируют, проявляя свою непоколебимую решимость, упорство в работе и творческий подход. |
| They should stimulate creativity and innovation. | Они должны стимулировать творческий подход и инновации. |
| The same creativity is employed in continuing work with the United Nations Economic and Social Council (UN ECOSOC). | Схожий творческий подход задействован в постоянной работе с Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций. |
| However, those various constraints also had a stimulating effect, fostering innovation, daring and creativity in development. | Однако эти различные препятствия также служат и стимулом, поощряя инновации, риск и творческий подход к развитию. |
| We remain prepared to assist the negotiations by showing flexibility and, hopefully, creativity to find solutions. | Мы по-прежнему готовы оказать помощь переговорам, проявляя гибкость и, надеюсь, творческий подход к поиску решений. |
| Rising to these challenges demands solidarity, creativity, engagement and partnership from all segments of our society. | Залогом успешного решения этих задач являются солидарность, творческий подход, участие и партнерство со стороны всех слоев наших обществ. |
| Imagination and creativity will be needed if progress is to be made. | Для достижения прогресса потребуются воображение и творческий подход. |
| We must show more creativity and more imagination in our own country. | Нам необходимо продемонстрировать более творческий подход и больше воображения в нашей собственной стране. |
| To promote an alliance of civilizations requires first and foremost a sense of creativity to attract the attention of various stakeholders. | Для пропаганды Альянса цивилизаций необходим, прежде всего, творческий подход, способный привлечь к этой инициативе внимание различных сторон. |
| In this context, we must show creativity in responding to those individual and collective aspirations. | В таком контексте нам надлежит проявлять творческий подход в деле удовлетворения этих индивидуальных и коллективных чаяний. |
| The design of appropriate, independent accountability mechanisms demands creativity and imagination. | Для разработки надлежащих независимых механизмов подотчетности требуются творческий подход и воображение. |
| Because the lives and health of millions are at stake, companies must approach such arrangements with urgency, creativity and boldness. | Поскольку речь идет о жизни и здоровье миллионов людей при выработке таких механизмов компании должны проявлять настойчивость, творческий подход и смелость. |
| Talent and creativity, social assistance, infrastructure and investment in human capital will allow us to weather the storm. | Талант и творческий подход, социальная поддержка, инфраструктура и инвестиции в человеческий капитал позволят нам устоять в нынешнюю штормовую погоду. |