This indicates that results produced in this area emphasized - most frequently and to a high degree - forging partnerships, creating an enabling policy environment, developing national capacity, and supporting national ownership. |
Это свидетельствует о том, что при достижении результатов в этой области чаще всего и в значительной степени делался упор на таких аспектах, как налаживание партнерских взаимоотношений, создание благоприятной нормативной базы, создание национального потенциала и поддержка национального компонента в осуществлении программ. |
These include the increased involvement of the East Timorese in creating and building institutions of governance, the cooperation which has been developed between UNTAET and the Government of Indonesia, and the commitments received from the international community in support of East Timor's reconstruction and rehabilitation process. |
К их числу можно отнести расширение участия восточнотиморцев в создании и укреплении институтов управления, налаживание сотрудничества между ВАООНВТ и правительством Индонезии и принятие международным сообществом обязательств в отношении поддержки процесса реконструкции и восстановления Восточного Тимора. |
The priority policy item for the proposed action plan of the Joint Approach is the enhancement of cooperation and consultation among LFCCs, establishing partnerships with multilateral organization and instruments, and creating linkages to the donor community. |
Важнейшим политическим вопросом для предложенного плана действий по осуществлению совместного подхода является укрепление сотрудничества и проведение консультаций между СОЛП, налаживание партнерских связей с многосторонними организациями и механизмами и установление связей с донорами. |
The project stimulates regional and international linkages, both among Empretec participants and with foreign companies, by creating a network of enterprises within and beyond national borders, and by sponsoring regional and inter-regional business fairs for Empretec participants. |
Проект стимулирует налаживание региональных и международных связей между участниками программы "Эмпретек" и зарубежными компаниями путем создания сети предприятий на территории стран и за их пределами и спонсорское участие в организации региональных и межрегиональных ярмарок для участников программы "Эмпретек". |
Strengthen linkages and create synergies between tourism and other economic, environmental and cultural sectors for poverty reduction, including through creating opportunities for small and local suppliers of goods and services, and through establishing a process of dialogue among all national stakeholders; |
укреплять связи и обеспечивать синергизм между туризмом и другими экономическими, экологическими и культурными секторами в целях сокращения масштабов нищеты, в том числе посредством создания возможностей для малых и местных поставщиков товаров и услуг и через налаживание процесса диалога между всеми заинтересованными сторонами на национальном уровне; |
Other goals of the IWHP's initiative in Guyana are the development of a national team of instructors capable of creating action plans to promote quality, woman-centered care and the establishment of strong relationships between the SOGC and our partner organizations. |
Другими целями этой инициативы в Гайане являются формирование национальной группы инструкторов для последующей разработки планов действий по организации высококачественного медицинского обслуживания женщин и налаживание прочных связей между Обществом акушерства и гинекологии Канады и сотрудничающими с ним организациями. |
These conflicts should be resolved at the onset of a project by making the necessary trade-offs or creating new alternatives. |
налаживание эффективных контактов и создание механизмов урегулирования конфликтов между различными участниками. |
Assistance provided to LDCs through the Trade Point Programme is aimed at strengthening Trade Points at the policy level, building public- and private-sector partnerships for Trade Point development, and creating awareness of Trade Points' activities among the business community. |
Оказываемая НРС по линии Программы центров по вопросам торговли помощь направлена на укрепление этих центров на политическом уровне, налаживание партнерских связей между государством и частным сектором в интересах развития сети таких центров и популяризацию их работы среди деловых кругов. |
(b) Creating and strengthening incident response capabilities, including CERTs, and strengthening CERT-to-CERT cooperation; |
Ь) создание и укрепление потенциала реагирования на инциденты, в том числе групп экстренной готовности к компьютерным инцидентам, а также налаживание более тесного сотрудничества между такими группами; |