Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Налаживание

Примеры в контексте "Creating - Налаживание"

Примеры: Creating - Налаживание
Creating partnerships and collaborating with other sectors; налаживание партнерских связей и осуществление сотрудничества с другими секторами;
Creating and developing new types of partnerships Налаживание и развитие новых видов партнерских связей.
With a view to further analyze the linkages between SMEs and foreign affiliates, UNCTAD prepared a study on "Creating business Linkages: a policy perspective". В целях более углубленного анализа связей между МСП и иностранными филиалами ЮНКТАД подготовила исследование "Налаживание деловых связей между предприятиями: вопросы политики".
Creating dialogue and partnerships with the poorest in achieving sustainable development is imperative for the following reasons: Stakeholders living in poverty possess knowledge that is crucial for sustainable development programs. Налаживание диалога и партнерских отношений с наиболее бедными слоями населения в процессе обеспечения устойчивого развития является существенно необходимым по следующим причинам: те, кто живет в нищете, обладают знаниями, которые существенно необходимы для осуществления программ в области устойчивого развития.
(k) Creating programmatic synergies within the United Nations system and utilizing the Delivering as One United Nations and the United Nations Development Action Framework mechanisms to mobilize funding through the common budget; к) налаживание программных синергических связей с системой Организации Объединенных Наций и использование таких механизмов, как Единство действий Организации Объединенных Наций и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в целях мобилизации финансирования в рамках общего бюджета;
This new financial management system aims at creating closer ties between the training provided by technical centres and the training provided by technical schools and business schools. Новая система управления финансами имеет целью налаживание более тесных связей межу профессионально-техническими центрами и профессионально-техническими и коммерческими училищами.
Networking and twinning, creating formal and informal links and improving collection and exchange of information between the relevant countries, are undoubtedly activities of the UNEP Regional Networks, which receive priority status. Создание сетей и развитие взаимодействия для решения общих вопросов, налаживание официальных и неофициальных связей и совершенствование сбора информации и обмена ею между соответствующими странами, несомненно, относятся к тем мероприятиям региональных сетей ЮНЕП, которые пользуются статусом приоритетных.
National and international policies needed to focus on competitiveness, shifting trade specialization to high-value-added products and increasing supply capacity, addressing debt and finance issues, and creating domestic linkages to sustain export-led growth. Национальная и международная политика должна быть направлена на обеспечение конкурентоспособности, переориентацию торговой специализации на производство продукции с высокой добавленной стоимостью, расширение производственных возможностей, решение вопросов в области задолженности и финансирования и налаживание связей внутри стран для содействия экономическому росту на основе расширения экспорта.
Recommendation 16, with the understanding that an annual think-tank meeting could be organized as a parallel event to the Trade and Development Board, and that the emphasis is on creating a multi-stakeholder dialogue that would not replace the High-Level Segment. Рекомендация 16, при том понимании, что ежегодное совещание аналитических центров может проводиться в качестве параллельного мероприятия во время сессии Совета по торговле и развитию и что основной акцент сделан на налаживание диалога с участием широкого круга заинтересованных сторон, не подменяющего сегмент высокого уровня.
In his statement, Miyegombo Enkhbold, Prime Minister of Mongolia stated that developing mutually beneficial trade relations based on free trade rules, creating more favourable trade relations with all trade partners, and expanding export markets were the common mission and objectives of the landlocked developing countries. В своем выступлении премьер-министр Монголии Миеэгомбын Энхболд отметил, что развитие взаимовыгодных торговых отношений на основе правил свободной торговли, налаживание более благоприятных торговых связей со всеми торговыми партнерами и расширение рынков экспорта является общей задачей и целями развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Such policies have to focus on building the competitiveness of enterprises, shifting trade specialization towards higher-value-added products, and creating domestic linkages making it possible to sustain export-led growth and translate it into more income gains domestically. Такая политика должна быть нацелена на повышение конкурентоспособности предприятий, переориентацию специализации в торговле в сторону товаров с более высокой добавленной стоимостью и на налаживание производственных связей внутри страны, позволяющих поддерживать экспорториентированный рост и обеспечивать за счет этого рост доходов внутри страны.
Creating partnerships with other development organizations Налаживание партнерских отношений с другими организациями, занимающимися вопросами развития
Creating Dialogue and Encouraging Mutual Understanding Налаживание диалога и содействие взаимопониманию
(a) Creating a judicial framework that allows substantial international cooperation among judicial authorities; а) налаживание тесного международного сотрудничества между органами правосудия;
By creating an artificial intelligence designed from the very beginning to seek connection. Создадим искусственный интеллект, изначально настроенный на налаживание связей.
Governments can contribute to this by creating platforms for relevant players, establishing business contacts and intensifying the energy dialogue. Правительства могут содействовать этому путем создания платформ для соответствующих заинтересованных кругов, включая налаживание деловых контактов и активизацию диалога по проблемам энергетики.
Operational links between different affiliates can increase the threat by transferring skills and knowledge as well as creating new networks or strengthening existing ones. Налаживание оперативных связей между различными филиалами может усилить угрозу, поскольку такие связи позволяют передавать знания и опыт, а также создавать новые или укреплять уже существующие сети.
UNCTAD had a clear role to play in creating an international environment that enabled and supported the emergence of such linkages. ЮНКТАД должна играть важную роль в создании международного климата, способствующего и поддерживающего налаживание таких связей.
This could also entail creating mechanisms for coordination and even strategic partnership between the two movements, where feasible. Это может также предполагать создание механизмов координации и даже налаживание стратегических партнерских отношений между двумя движениями, когда это возможно.
Building effective partnerships, accepting mutual responsibility and creating a sense of commitment between Government, civil society and market institutions based on a shared vision of society-wide goals should be encouraged. Следует поощрять налаживание эффективных партнерских связей, признание общей ответственности и воспитание чувства приверженности в отношениях между правительством, гражданским обществом и рыночными учреждениями на основе общего в дения общенациональных целей.
A useful way of identifying such constraints is through public - private sector interaction and dialogue, thus creating an enabling environment and fostering policy coherence. Одним из ценных методов выявления подобных проблем является налаживание взаимодействия и диалога между государственным и частным секторами, что способствует формированию благоприятной среды и проведению более последовательной политики.
Good performance can be encouraged through sound policy and practice directed both towards each individual and towards creating an appropriate business and learning culture in society. Улучшению показателей результативности может способствовать надлежащая политика и практика, ориентированные на продуктивность работы каждого индивидуума и одновременно на создание соответствующей деловой культуры и налаживание процесса обучения в обществе.
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development also mandates establishment of links between the Economic and Social Council and the future high-level political forum in order to avoid duplication or creating parallel tracks. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию также предусматривается налаживание связей между Экономическим и Социальным Советом и будущим политических форумом, чтобы не допустить дублирования усилий или осуществления деятельности по параллельным направлениям.
Job training, schooling, counselling, stipends and dialogues between ex-combatants for their new or former communities all have a place in creating that sense of hope and a new beginning. Профессиональное и школьное обучение, консультирование, выплата пособий и налаживание диалога между бывшими комбатантами во имя их новых или бывших общин - все эти факторы способствуют зарождению такого чувства надежды и нового начала.
Without that outcome, the latest atrocity will be a further setback in creating sufficient confidence to initiate the dialogue on practical issues, whose establishment my Government has consistently supported and called for. Если этого не произойдет, то недавние злодеяния нанесут дальнейший ущерб созданию адекватного климата доверия для начала диалога по практическим вопросам, налаживание которого мое правительство всегда поддерживало и к которому призывало.