Two Governments made in-kind contributions for courtroom 3, which was delivered complete in July 1998 without the need to adhere to United Nations procurement requirements. |
Правительства двух стран безвозмездно предоставили в июле 1998 года комплектное оборудование для зала судебных заседаний 3, в связи с чем отпала необходимость в осуществлении предусмотренных Организацией Объединенных Наций процедур закупки такого оборудования. |
The site selected is a 2,700 square-foot vault located on the first floor adjacent to the Chambers and close to the first courtroom facility. |
Площадь отобранной под строительство площадки составляет 2700 квадратных футов; она расположена на первом этаже и примыкает к камерам в месте расположения первого зала судебных заседаний. |
It has been involved in organizing the construction of the courtroom and visitors' gallery, the special passageways and holding cells and other structural modifications to the Tribunal's premises. |
Он занимался организацией строительства зала судебных заседаний и галереи для посетителей, специальных проходов и камер для задержанных, а также другими вопросами, связанными с перестройкой помещений Трибунала. |
As the Chamber is heavily involved in judgement writing in the Théoneste Bagosora et al. case and the Tharcisse Renzaho trial, the case is scheduled to resume on 16 February 2009, subject to courtroom availability. |
Поскольку эта Камера очень занята составлением решения по делу Теонесте Багосоры и др. и Тарсисса Рендахо, возобновление процесса запланировано на 16 февраля 2009 года, при условии наличия зала судебных заседаний. |
The Latvian court portal and the Constitutional Court website also provided practical information for potential applicants, including information on State fees, communication with judges outside the courtroom, etc. |
Помимо этого на веб-сайтах Конституционного суда и других судебных учреждений Латвии имеется практическая информация для потенциальных заявителей исков, в том числе информация о государственной пошлине, об общении с судьями за пределами зала судебных заседаний и т. д. |
In addition, preparation for trials, support costs and operational requirements for the courtroom to be used by the new Chamber must be taken into consideration. |
Кроме этого, необходимо принять во внимание расходы, связанные с подготовкой судебных разбирательств, вспомогательные расходы и расходы на удовлетворение оперативных потребностей зала судебных заседаний, который будет использоваться новой камерой. |
The lease also provides for the repayment of construction costs paid by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the first courtroom and for the installation of interior partitions. |
Договор об аренде также предусматривает покрытие владельцем здания расходов на строительство от имени Трибунала в связи со строительством первого зала судебных заседаний и установкой внутренних перегородок. |
Of that amount, $5.87 million was donated for the services of 70 gratis personnel and $2.77 million was donated by various Governments for the construction of a second courtroom. |
Из этой суммы 5,87 млн. долл. США приходится на услуги 70 безвозмездно предоставленных сотрудников, а сумма в размере 2,77 млн. долл. США была выделена разными правительствами в качестве субсидии на строительство второго зала судебных заседаний. |
Most of the interior spaces are lined with Alabama marble, except for the Courtroom itself, which is lined with Spanish ivory vein marble. |
Во внутреннем оформлении более всего применялся мрамор из Алабамы, за исключением зала судебных заседаний, украшенного испанским мрамором. |
In addition, administrative and non-testimony-related matters arising from the case are also taking more time than was originally forecast, reducing the amount of courtroom time that can be devoted to hearing evidence. |
Кроме того, рассмотрение административных и не связанных с дачей показаний вопросов по делу также отняли больше времени, чем изначально планировалось, что привело к сокращению времени использования зала судебных заседаний, которое могло быть использовано для заслушивания доказательств. |
Because the Defence witnesses' testimony has lasted longer than anticipated, the turnover of defence witnesses and the pace of the trial have led, on occasion, to courtroom time being lost due to difficulties in witness scheduling. |
Поскольку процесс дачи свидетелями показаний защиты длился дольше, чем предполагалось, опрос свидетелей защиты и темпы разбирательства порой приводили к тому, что время использования зала судебных заседаний терялось из-за сложностей, связанных с составлением графика заслушивания свидетелей. |
The question of the rental requirements for a suitable courtroom referred to in paragraph 51 is another aspect of the operation of the Tribunal that would be likely to warrant additional requirements in 1994-1995. |
Вопрос об аренде подходящего помещения для зала судебных заседаний, упомянутый в пункте 51, является еще одним аспектом деятельности Трибунала, в связи с которым в 1994-1995 годах, возможно, возникнут дополнительные потребности. |
From this point of view the bringing into service of the second courtroom has made a decisive contribution to improving the design and management of the court calendar. |
Сдача в эксплуатацию второго зала судебных заседаний явилась в этой связи определяющим вкладом в совершенствование подготовки графика судебных заседаний и обеспечением его соблюдения. |