The major portion of the increased financial requirements arises directly from the full utilization of the third courtroom and requirements for the Office of the Prosecutor and the Registry. |
Основная часть дополнительных финансовых потребностей непосредственно связана с полным использованием третьего зала судебных заседаний и потребностями Канцелярии Обвинителя и Секретариата. |
The Chief Justice estimates that, with the new courtroom, two new judges and the necessary support described above, Mauritius could handle 24 cases per year. |
По оценке председателя Верховного суда, при наличии нового зала судебных заседаний, еще двоих судей и необходимой поддержки, о которой говорится выше, Маврикий сможет рассматривать 24 дела в год. |
If a cost-benefit analysis supports the addition of a fourth courtroom, funds will be sought from voluntary contributions and not from the United Nations. |
Анализ затрат и результатов свидетельствует в пользу добавления четвертого зала судебных заседаний, и средства будут изыскиваться из добровольных взносов, а не от Организации Объединенных Наций. |
The work on block B (fitting out of a courtroom and offices for the Chambers) is scheduled for completion in July 1996. |
Предполагается, что работы в блоке В (обустройство одного зала судебных заседаний и кабинетов для сотрудников камер) будут завершены в июле 1996 года. |
It was also noted that the construction and outfitting costs for the new courtroom were not presented in a wholly transparent and integrated manner. |
Управление отметило также, что не было представлено в полной мере транспарентных и комплексных данных о расходах на строительство и оснащение нового зала судебных заседаний. |
The second courtroom was eventually completed on 29 September 1997, the date set for the starting of the trials. |
Строительство второго зала судебных заседаний было в конечном итоге завершено 29 сентября 1997 года, то есть к дате, когда должны были начаться судебные разбирательства. |
An architect has been selected to design the courtroom, which is expected to be ready for use by early 2010. |
Был выбран архитектор для разработки проекта зала судебных заседаний, который, как предполагается, будет готов для использования к началу 2010 года. |
However, the 2010-2011 budget of the Office of Administration of Justice provided for no resources for courtroom construction and outfitting. |
Вместе с тем в бюджете Управления по вопросам отправления правосудия на 2010 - 2011 годы выделение ресурсов на строительство и оснащение зала судебных заседаний не предусматривается. |
We are confident that the inauguration of a fourth courtroom, which has been operational since 1 March 2005, will contribute to alleviating the Court's heavy burden of work. |
Мы убеждены, что открытие четвертого зала судебных заседаний, начавшего функционировать 1 марта 2005 года, будет способствовать снижению тяжелой рабочей нагрузки Суда. |
Since there are certain limitations, e.g., the availability of only one courtroom in which court proceedings may take place, it is proposed at this time to request a number of staff to make up only two operating teams. |
В силу определенных ограничений, т.е. наличия лишь одного зала судебных заседаний, в котором проводится судебное разбирательство, на данном этапе предлагается обратиться с просьбой об укомплектовании штатов лишь двух оперативных групп. |
The construction of a third courtroom, funded by donations from the Governments of the Netherlands and the United States of America, was completed in June 1998. |
В июне 1998 года было завершено строительство третьего зала судебных заседаний, финансировавшееся за счет взносов правительств Нидерландов и Соединенных Штатов. |
With the creation of a third Trial Chamber and the construction of a further courtroom, it is anticipated that the pace of work of the Tribunal will accelerate in the forthcoming years. |
С учетом создания третьей судебной камеры и строительства еще одного зала судебных заседаний предполагается, что темпы работы Трибунала в ближайшие годы ускорятся. |
The choice of the site would allow construction to take place on the second courtroom without interruption of proceedings in the first and the provisional courtrooms. |
Такой выбор позволит осуществлять строительство второго зала судебных заседаний, не нарушая работы в первом и временном залах заседаний. |
The construction of the second courtroom, which became operational on 29 August 1997, has made it possible for the two trial chambers to operate simultaneously and for the proceedings before the Tribunal to be speeded up. |
Строительство второго зала судебных заседаний, который начал действовать 29 августа 1997 года, обеспечило возможность для одновременной работы двух Камер первой инстанции и тем самым ускорения судопроизводства в Трибунале. |
Throughout the trial proceedings, motions are filed by the parties, requesting various types of relief, such as the admission of evidence, which require discussion and deliberation among the Judges and drafting of decisions outside of the courtroom. |
В ходе судебного производства стороны подают различные ходатайства, в частности о признании допустимости доказательств, которые требуют рассмотрения и обсуждения с участием судей и подготовки решений за пределами зала судебных заседаний. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Mechanism still intended to pursue the possibility of sharing courtroom facilities with the African Court, in addition to ancillary services such as the security officers' gym or the cafeteria. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Механизм по-прежнему намеревается исследовать возможность использования совместно с Африканским судом зала судебных заседаний, наряду со вспомогательными службами, такими как спортзал для сотрудников службы безопасности и кафетерий. |
The Tribunal continues to institute and evaluate innovative ways to improve its judicial capacity and efficiency, including endeavours such as the recently implemented e-Court system and exploring the possibility of opening an additional courtroom. |
Трибунал продолжает предпринимать и оценивать новаторские меры по укреплению своего судебного потенциала и повышению эффективности, в число которых входили, например, недавно внедренная электронная система судопроизводства и изучение возможности открытия дополнительного зала судебных заседаний. |
The Chamber attended to pre-trial matters in six other cases, including The Prosecutor v. Tharcisse Renzaho, which is expected to start in early 2007, subject to courtroom availability. |
Камера осуществила предварительное производство по шести другим делам, в том числе Обвинитель против Тарсисса Рензао, к рассмотрению которого планируется приступить в начале 2007 года при наличии зала судебных заседаний. |
The flexible design of the courtroom also permits it to be used for other functions, including plenary sessions and special meetings. |
Универсальность конструктивного исполнения зала судебных заседаний позволяет использовать его в других целях, в частности для проведения пленарных сессий и специальных заседаний. |
With a trial currently under way and two more scheduled for this year, the right to a prompt trial may be jeopardized if adequate funding for the construction of a second courtroom does not materialize. |
В нынешних условиях, когда один судебный процесс уже идет, а два других намечены на этот год, право на скорое судебное разбирательство может быть поставлено под угрозу, если не будут выделены адекватные средства на строительство второго зала судебных заседаний. |
This year's volume also describes the development of the Tribunal's infrastructure, such as the building of the courtroom, and the amendments to the rules. |
В томе за нынешний год также приводятся сведения о мероприятиях, связанных с созданием инфраструктуры Трибунала, таких, как строительство зала судебных заседаний и внесение поправок к правилам. |
It contains information regarding the qualifications and procedures relevant to representing an accused, as well as information on courtroom protocol and provisions for communication with accused and witnesses. |
Оно содержит информацию о требованиях и процедурах, связанных с представлением обвиняемого, а также сведения о протоколе зала судебных заседаний и положениях, регулирующих порядок общения с обвиняемыми и свидетелями. |
Priority has been assigned to the construction of a courtroom for use in March 1996 and to the provision of suitable permanent office space for both the Chambers and the Registry. |
Первоочередное внимание уделяется строительству зала судебных заседаний для его использования в марте 1996 года и подготовке подходящих постоянных служебных помещений для Камер и Секретариата. |
The major development affecting the work of the Chambers for 1998 is the completion in the third quarter of 1997 of the second courtroom. |
Крупным событием, которое повлияет на работу Камер в 1998 году, является завершение строительства в третьем квартале 1997 года второго зала судебных заседаний. |
Further, with the current number of cases pending before the Tribunal, the availability of only one courtroom is seriously hampering the operations of the three Chambers. |
Кроме того, с учетом количества дел, находящихся в настоящее время на рассмотрении Трибунала, наличие лишь одного зала судебных заседаний серьезным образом ограничивает функционирование трех камер. |