We also trust that the Conference's sweeping Programme of Action will constitute a veritable blueprint for shifting the ominous course of population trends onto a more sustainable path. |
Мы также считаем, что всеобъемлющая Программа действий, принятая на Конференции, послужит хорошим планом для направления угрожающего развития тенденций в области народонаселения в более стабильное русло. |
The river changed its course in the early Middle Ages, and its former bed through Padua was occupied by the Bacchiglione. |
В Средние века река изменила своё течение, и её русло, проходящее через Падую, было занято рекой Баккильоне. |
It maps the riverbed and sets its course accordingly. |
Он находит русло реки и исходя из этого прокладывает маршрут. |
This initiative refocuses disarmament efforts within the decalogue and brings them back on to the natural course of events, if we look at things in terms of the big picture that you have painted, Mr. President. |
Эта инициатива разворачивает разоружение в русло декалога, равно как и переводит его в русло естественного хода вещей, если обратиться к тому крупному полотнищу, что нарисовали Вы, г-н Председатель. |
It flows in a zigzag course along the southern edge of the Selkirk Mountains, forming the southern boundary of the Spokane Indian Reservation, where it is impounded by the Long Lake Dam to form Long Lake, a 15 mi (24 km) reservoir. |
Её русло течет зигзагообразным рисунком вдоль южного края гор Селкерк, формируя южную границу индейской резервации народа Спокан, где путь реки преграждается дамбой Литл-Фолс, формирующей 24-километровое водохранилище Лонг-Лейк. |
The border between Russia and North Korea is formed by the river, but the Tumen's course sometimes changes during floods, effectively diminishing the territory of Russia and threatening to flood the settlement of Khasan and the Peschanaya border station. |
Граница между КНДР и Россией проходит по фарватеру реки, однако русло Туманной меняется после разлива в сторону России, тем самым уменьшая территорию страны и создавая угрозу наводнения в посёлке Хасан и на пограничной заставе Песчаная. |
Well, if I were to let things run its course, I should be able to return to my original position. |
А если б оставил всё как есть, жизнь вернулась бы в привычное русло. |
The shape of the lake follows the meander of the Catawba river's course, dammed near the Mount Holly Wastewater Plant. |
Форма озера повторяет русло реки Катоба, запруженной вблизи станции сточных вод Маунт-Холли. |
The Tekezé is perhaps the true upper course of the Atbarah, as the former follows the longer course prior to the confluence of the two rivers. |
Возможно, истинным верхним течением Атбары является Тэкэзе, поскольку её русло длиннее до слияния этих двух рек. |
In Gamboa, the Panama Canal's route leaves the natural course of the Chagres River and enters the Gaillard Cut. |
В районе города Гамбоа маршрут Панамского канала покидает естественное русло реки Чагрес и входит в проход Гайярд. |
According to the ancient chronicles, there were nine years of heavy rain, causing the Yellow River to change its course with devastating effects. |
Согласно древним летописям целых 9 лет лил не переставая проливной дождь, это сместило русло Желтой Реки(Хуанхэ) и вызвало чудовищные последствия. |
About 132,000 years ago the course of the river changed southwards at Schaffhausen and formed a new channel, which also filled up with gravel. |
Приблизительно 120 тыс. лет назад Рейн повернул на юг от Шафхаузена и образовал новое русло, которое затем тоже было заполнено гравием. |
It now flows through a concrete channel on a fixed course, which was built after a series of devastating floods in the early 20th century. |
В настоящее время русло реки направлено через бетонный канал, который был построен после ряда разрушительных наводнений в начале ХХ века. |
Except during flash floods that occur after cloudbursts, most of the course of the Amargosa River is dry on the surface. |
За исключением внезапных паводков, причиной которых являются сильные ливни, большую часть года на поверхности река Амаргоса представляет собой сухое русло. |
The farm covers over 350 hectares of pasture land, and part of it is a wetland area that runs along the former course of the river Uchusuma, which supports more than eight families. |
Площадь фермы превышает 350 гектаров пастбищных земель, на ее территории находится один подтопленный участок, бывшее русло реки Учусума, который снабжает водой восемь семей. |
The actual course of the Oker through the centre of the town was covered and, today, runs through pipes emerging again north of the Altstadt. |
Настоящее русло реки Окер через центр города целиком закрыто и на сегодня проходит через разветвляющиеся трубы, выходя снова на поверхность к северу от Альтштадта. |
El Salvador claimed that it had obtained scientific, technical, and historical evidence which "demonstrates that the old course of the Goascorán River debouched in the Gulf of Fonseca at the Estero 'La Cutú', and that the river abruptly changed course in 1762". |
Сальвадор заявил, что он собрал научные, технические и исторические доказательства, «свидетельствующие о том, что старое русло реки Гоаскоран соединялось с заливом Фонсека в устье «Ла Куту» и что в 1762 году река внезапно изменила свое русло». |
Other streams of historic importance are the Adigetto (a former course of the Adige), the Poazzo (a former course of the Po) and the Fossa Polesella (a former waterway connecting the Canal Bianco with the Po). |
Другими водными потоками являются исторически важный Adigetto (бывшее руксло Адидже), Poazzo (бывшее русло По) и Fossa Polesella (бывший водный путь, соединявший канал Бьянко и По). |