| He salutes the professionalism, determination and courage which they showed during and after the earthquake. | Он отмечает их профессионализм, решимость и отвагу, проявленную ими как во время, так и после землетрясения. |
| It will be important for both parties to show determination, courage, calm and restraint, and to act solely according to international law. | Важно, чтобы обе стороны проявили решимость, мужество, спокойствие и сдержанность и действовали исключительно в рамках международного права. |
| The world had been inspired by the courage and determination of the youth to assert their basic human rights. | Мир вдохновили мужество и решимость молодежи отстаивать свои основные права человека. |
| And the determination and courage of peoples should not be underestimated when it comes to defending their rights. | И когда речь заходит о защите народами своих прав, их решимость и мужество недооценивать нельзя. |
| I know his resolve, his perspicacity, his courage. | Я знаю не понаслышке его решимость, его проницательность, его мужество. |
| Ms. Patten commended the courage, determination and conviction shown in the struggle for the advancement of Maldivian women. | Г-жа Паттен высоко оценивает мужество, решимость и целеустремленность, проявленные в борьбе за улучшение положения женщин Мальдивских Островов. |
| Yet from those trying times arose a strong determination, courage and inspiration. | И тем не менее это тяжелейшее время породило в людях твердую решимость, мужество и вдохновение. |
| It will require political will, courage and determination to move the process forward, but it is one that cannot wait. | Для него потребуется политическая воля, смелость и решимость выдвигать этот процесс вперед, однако здесь нельзя медлить. |
| We honour their courage and resolve. | Мы чтим их мужество и решимость. |
| She appealed to the international community to demonstrate courage and determination by taking urgent and effective measures to eliminate racism. | Оратор обращается с настоятельным призывом к международному сообществу продемонстрировать свою решимость и свое мужество, приняв незамедлительные и действенные меры для ликвидации расизма. |
| Vision, courage, determination and steadfastness are qualities that you have shown in full measure to the highest standards and traditions of international diplomacy. | Видение, мужество, решимость и упорство и являются теми качествами, которые вы проявили в полной мере на уровне высочайших стандартов и традиций международной дипломатии. |
| They have shown determination, courage and dedication, often working under very difficult conditions in support of the Somali people during a critical period in their history. | Они проявляли решимость, мужество и самоотверженность, работая зачастую в весьма сложных условиях на благо народа Сомали на критическом этапе его истории. |
| They have shown us courage, heroism, determination, self-sacrifice and generosity - those noble traits that give us hope for the future. | Они проявили мужество, героизм, решимость, самоотверженность и жертвенность - те благородные качества, которые внушают нам надежду на будущее. |
| It also saluted the courage and determination of the Afghans, who had travelled en masse on 9 October to exercise their right to vote. | США также приветствуют мужество и решимость жителей Афганистана, в массовом порядке явившихся на выборы 9 октября, чтобы осуществить свое право голоса. |
| In that connection, he paid tribute the late Rosa Parks, who, with her courage and determination had helped write an important page in history. | В связи с этим оратор отдает дань уважения покойной Розе Паркс, отвага и решимость которой помогли вписать важную страницу в историю. |
| We have the means, the courage and the determination needed to succeed within the period planned, namely by 2010. | У нас есть средства, мужество и решимость, необходимые для того, чтобы успеть сделать это к запланированному сроку, а именно к 2010 году. |
| The people of Nepal deserve due recognition from the international community for their unprecedented courage and for the determination with which they have defeated autocracy and restored democracy. | Народ Непала заслуживает должного признания со стороны международного сообщества за свое беспрецедентное мужество и решимость, благодаря которым он нанес поражение автократии и восстановил демократию. |
| Nothing will ever be resolved if we do not act with firmness, courage and resolve. | Нам никогда не удастся добиться урегулирования, если мы не будем действовать, проявляя твердость, мужество и решимость. |
| To this day, European leaders have yet to marshal the courage to put a stop to aggression and genocide in their own backyard. | Сегодня европейским лидерам еще только предстоит привести в порядок свою решимость и мужество положить конец агрессии и геноциду на их собственном заднем дворе. |
| The elections demonstrated the courage and determination of the people of South Africa to bring about the end of apartheid by establishing a democratic and non-racial society. | Эти выборы продемонстрировали мужество и решимость народа Южной Африки положить конец апартеиду путем создания демократического и нерасового общества. |
| It does not require pretexts or appearances to change a policy, but determination and courage. | Для изменения политики не нужны предлоги и демонстрации, а нужны решимость и мужество. |
| The Council congratulates the people of Liberia on the courage and determination they have shown in proceeding with the elections under difficult circumstances. | Совет высоко оценивает мужество и решимость, которые проявил народ Либерии, проведя выборы в трудных условиях. |
| The courage of the people of Djibouti and the determination of their Government in pursuing the consolidation of democracy and implementing a structural adjustment programme are exemplary. | Мужество народа Джибути и решимость его правительства укреплять и впредь демократию и осуществлять программу структурной перестройки являются образцовыми. |
| Austria welcomed the determination, courage and circumspection with which the High Commissioner had assumed his difficult responsibilities, on the basis of a clear and very comprehensive mandate. | Австрия приветствует решимость, самоотверженность и осмотрительность, с какими Верховный комиссар выполняет поставленные перед ним трудные задачи на основе четкого и весьма всеобъемлющего мандата. |
| The tremendous courage, determination, discipline and patience they displayed in exercising their franchise is commendable and underscores the importance of democracy for the Haitian people. | Чрезвычайное мужество, решимость, дисциплина и терпение, проявленные народом Гаити в ходе этих выборов, достойны похвалы, что подчеркивает, какое большое значение он придает демократии. |