Countess, unbeknownst to Her Majesty you are about to become her closest confidant. |
Графиня, Ее Величество не заметит, как вы станете ее поверенной. |
"Disused Stations: Countess Park". |
Изд. также под загл.: Графиня Дада. |
Countess, I'll keep that. |
Она дала это мне! Графиня! Этих держу я. |
May I introduce you Countess Vera Rossakoff? |
Позвольте представить это графиня Вера Русакова. |
"Dear Countess, may I...?" |
"Графиня, вы позволите...?" |
If the old Countess would but reveal her secret to me! |
Что, если старая графиня откроет мне свою тайну! |
"Widow of General Dumesnil, née Countess Pasmany." |
Вдова генерала Дюмениля, урождённая графиня Пажмани . |
Her older sister was Margaret, Countess of Kent, her younger brother was Alexander II of Scotland and her younger sister was Marjorie, Countess of Pembroke. |
Её старшей сестрой была Маргарита, графиня Кент; младшим братом был король Шотландии Александр II, а младшей сестрой - Марджори, графиня Пембрук. |
Let's not be childish, Countess. |
Дорогая графиня, не надо, мы же не дети. |
If I could catch that Countess... |
Графиня, если случится что со мной! |
He was invited to Paris in 1860 by his friend, Virginia Oldoini, the Countess of Castiglione. |
В 1860 году Гордиджиани был приглашен в Париж Вирджинией Ольдоини, Графиня ди Кастильоне. |
The event was hosted by the Earl and Countess of Derby. |
Граф и графиня Дерби так и не сошлись. |
Thank you, Countess, but I assure you that despite my 57 years I can still be the one to help a lady. |
Спасибо, графиня, но уверяю вас несмотря на мои 57 лет, я все еще могу помочь синьорине. |
She's always been an odd one, that Countess Cherè! |
Она всегда была со странностями, эта графиня Кере! |
"Dear Countess, do allow me...?" |
"Графиня, вы позволите...?" |
Also Hispanic Empress consort Also Countess consort of Barcelona. |
Также Императрица всей Испании Также графиня Барселоны. |
Countess olenska is a ruined woman With no prospects, |
Графиня Оленска - загубленная женщина без перспектив. |
Countess von Zeppelin and l - What in blaze - ? |
Графиня фон Цеппелин и я - Какого черта - ? |
The Countess owes her maids two months' wages |
Графиня должна своим служанкам за 2 месяца. |
The Countess De Courcy in this house? Heavens. |
Графиня де Курси в моём доме? |
Are you interested in politics, Countess Bezukhova? |
Вы интересуетесь политикой, графиня Безухова? |
Countess Rostova, may I request your permission for a private conversation with your daughter? |
Графиня Ростова, могу я просить вашего разрешения поговорить наедине с вашей дочерью? |
How do you like Moscow, Countess Rostova? |
Вам нравится Москва, графиня Ростова? |
The Countess Rossakoff, she is returned yet to the hotel? |
Графиня Русакова уже вернулась в отель? |
"Am I allowed to ask how the Countess feels?" |
"Я могу позволить себе, спросить, как себя чувствует Графиня?". |