| Countess, unbeknownst to Her Majesty you are about to become her closest confidant. | Графиня, Ее Величество не заметит, как вы станете ее поверенной. |
| "Disused Stations: Countess Park". | Изд. также под загл.: Графиня Дада. |
| Countess, I'll keep that. | Она дала это мне! Графиня! Этих держу я. |
| May I introduce you Countess Vera Rossakoff? | Позвольте представить это графиня Вера Русакова. |
| "Dear Countess, may I...?" | "Графиня, вы позволите...?" |
| If the old Countess would but reveal her secret to me! | Что, если старая графиня откроет мне свою тайну! |
| "Widow of General Dumesnil, née Countess Pasmany." | Вдова генерала Дюмениля, урождённая графиня Пажмани . |
| Her older sister was Margaret, Countess of Kent, her younger brother was Alexander II of Scotland and her younger sister was Marjorie, Countess of Pembroke. | Её старшей сестрой была Маргарита, графиня Кент; младшим братом был король Шотландии Александр II, а младшей сестрой - Марджори, графиня Пембрук. |
| Let's not be childish, Countess. | Дорогая графиня, не надо, мы же не дети. |
| If I could catch that Countess... | Графиня, если случится что со мной! |
| He was invited to Paris in 1860 by his friend, Virginia Oldoini, the Countess of Castiglione. | В 1860 году Гордиджиани был приглашен в Париж Вирджинией Ольдоини, Графиня ди Кастильоне. |
| The event was hosted by the Earl and Countess of Derby. | Граф и графиня Дерби так и не сошлись. |
| Thank you, Countess, but I assure you that despite my 57 years I can still be the one to help a lady. | Спасибо, графиня, но уверяю вас несмотря на мои 57 лет, я все еще могу помочь синьорине. |
| She's always been an odd one, that Countess Cherè! | Она всегда была со странностями, эта графиня Кере! |
| "Dear Countess, do allow me...?" | "Графиня, вы позволите...?" |
| Also Hispanic Empress consort Also Countess consort of Barcelona. | Также Императрица всей Испании Также графиня Барселоны. |
| Countess olenska is a ruined woman With no prospects, | Графиня Оленска - загубленная женщина без перспектив. |
| Countess von Zeppelin and l - What in blaze - ? | Графиня фон Цеппелин и я - Какого черта - ? |
| The Countess owes her maids two months' wages | Графиня должна своим служанкам за 2 месяца. |
| The Countess De Courcy in this house? Heavens. | Графиня де Курси в моём доме? |
| Are you interested in politics, Countess Bezukhova? | Вы интересуетесь политикой, графиня Безухова? |
| Countess Rostova, may I request your permission for a private conversation with your daughter? | Графиня Ростова, могу я просить вашего разрешения поговорить наедине с вашей дочерью? |
| How do you like Moscow, Countess Rostova? | Вам нравится Москва, графиня Ростова? |
| The Countess Rossakoff, she is returned yet to the hotel? | Графиня Русакова уже вернулась в отель? |
| "Am I allowed to ask how the Countess feels?" | "Я могу позволить себе, спросить, как себя чувствует Графиня?". |