| And then, of course, there is the countess. | А кроме того, существует графиня. |
| With all love and respect the countess is too interested in making a profit from your work. | При всей любови и уважениии графиня слишком заинтересована в получении дохода от Ваших трудов. |
| Come along, countess, come with me. | Пойдемте, графиня, пойдемте со мной. |
| Never test my good nature, countess. | Не играйте моей добротой, графиня. |
| You have an engaging smile, countess. | У вас обаятельная улыбка, графиня. |
| I trust the countess is enjoying her visit? | Надеюсь, графиня довольна своим визитом? |
| That's the kind of car a countess drives. | Разве не такую машину водит графиня? |
| "Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian, but she was best known as the scarlet countess. | "Эржебет" - Елизавета по-венгерски, но особенно она была известна как "Кровавая графиня". |
| We'll pray for you, countess! | Мы будем молиться за Вас, Графиня! |
| In 1639, according to Bado, the countess returned to Spain, bringing a large quantity of the bark with her. | В 1639 году графиня вернулась в Испанию и привезла с собой большое количество чудодейственной коры. |
| It might be a better idea, countess, I think, if you waited... | ВАЛЕНТИН: Было бы лучше, графиня, я думаю, если вы подождете... |
| She, a countess built with a silver spoon in her mouth... and me, just a regular honest Joe. | Она - графиня, изготовленная с серебряной ложкой во рту... а я - обычный честный Джо. |
| The young countess consort issued charters in her own name and seems to have a soft spot for the cities in Flanders. | Молодая графиня выпускала от своего имени хартии и, похоже, любила города Фландрии. |
| Sophia had six children: Ingeborg Valdemarsdotter of Sweden (1263-1292), countess of Holstein, married to Gerhard II, Count of Holstein-Plön. | У Софии было шестеро детей: Ингеборга Вальдемарсдоттер (1263-1292), графиня Гольдштейна, замужем за Герхардом II, графом Гольштейн-Плёна. |
| The countess was... was... a woman, well. | Графиня была... была... она была женщиной. |
| I'm a countess with a lot of dough, and if that's your wife, she's a tub of guts. | Я настоящая графиня с большими бабками, а если это твоя жена, то она мешок кишок. |
| How could the countess torture you so? | Как же графиня могла изводить тебя так? |
| My dear wayward countess: It's been weeks since my meeting with Her Majesty and still I've not heard a word. | Дорогая графиня, прошло несколько недель после моей встречи с Ее Величеством, но я не получил от нее ни строчки. |
| Go on, countess, go see the "great man." | Давай, графиня, вали к своему славному человеку. |
| It might be a better idea, countess, I think, if you waited... | Я полагаю, графиня, было бы разумнее, если бы Вы подождали... |
| Does the idea of a hunt sound like fun to you, countess? | Разве идея об охоте не звучит для вас забавной, графиня. |
| And his wife, the countess, was away, but then she's always away. | Его жена, графиня была в отъезде, она почти всегда уезжает далеко |
| You even bit the tip off yourself, and the countess made it whole again. | Даже когда ты откусила его, графиня его вновь вернула. |
| Isabelle of Luxembourg (1247-1298) was a countess consort of Flanders and a marquis consort of Namur by marriage to Guy of Dampierre. | Изабелла Люксембургская (1247-1298) - графиня Фландрии и маркграфиня Намюра в браке с Ги де Дампьером. |
| The countess throws herself in front of de la Tour, then reveals that he is in fact André's father. | Графиня бросается между де Латуром и Андре-Луи, а затем признаётся, что де Латур на самом деле - отец Андре-Луи. |