Countess, you are mistaken. |
Графиня, Вы ошиблись. |
Is that the Countess de la Motte? |
Это графиня де ла Мотт? |
Countess Lavinia Waldorf-Carlton - The widow of the previous museum president, Sterling Waldorf-Carlton. |
Лавиния Вальдорф-Карлтон - графиня, вдова покойного директора музея. |
Dear Countess, please keep the promise you made, to meet me tomorrow evening at 11, at the usual place. |
Дорогая Графиня, вы сдержите свое обещание, встретиться со мной завтра в условленном месте. |
Who cares what the Countess said? |
Какое тебе дело до того, что ей сказала графиня? |
"Countess Angelique seeks young submissive with large ankles!" |
Они придут к тебе домой. "Графиня Анжелика ищет молодых подчиняющихся с мощными ногами!" |
The Countess and I were just off to the boat deck. |
Графиня и я уже попили чаю и сейчас собираемся погулять по палубе и подышать свежим воздухом. |
At your service, Countess. |
Мое почтение, мадам графиня. |
After you, Countess. |
Извольте перешагнуть, госпожа графиня. |
Your henchmen found my campervan so the Countess betrayed me, but I'm not surprised. |
Это значит, графиня Камастра предала меня, что не удивительно. |
Etbien, Countess, tomorrow I will take you to the Tate Gallery to see their collection of the Turners. |
Итак, дорогая графиня, завтра я веду вас в Тейт галерею на выставку Тернерс. |
I... I am most indebted to you, Countess. |
Я перед вами в неоплатном долгу, графиня. |
Indeed, they're taking us to Countess Marie-Charlotte von Werner, scout leader with the Inter-European Girl Scout Movement. |
Это графиня Мари-Шарлотт фон Бернер, организатор женского скаутского движения в Европе. |
But if there is one person that I cannot understand, it is my grandmother, the Countess Anna Fedotovna. |
А если кто для меня непонятен, так это моя бабушка графиня Анна Федотовна. |
And the Countess with her three maids went behind a screen to finish her toilette. |
И графиня со своими девушками пошла за ширмами оканчивать свой туалет. |
The Countess sat there looking quite yellow, mumbling with her flaccid lips and swaying to and fro. |
Графиня сидела вся жёлтая, шевеля отвислыми губами, качаясь направо и налево. |
Inclined to adventure, the Countess participated, until the last days of her life, in a variety of activities which were considered scandalous. |
Склонная к авантюрам, графиня до конца своих дней участвовала в различного рода сомнительных мероприятиях. |
And there's Countess Puck of Austria... as the glamorous continue to arrive... at the Genovian Independence Ball. |
Графиня Пак. Вся знать съезжается на бал в честь Дня Независимости Женовии. |
He is cheered by the sight of the Countess Czarnova. |
Доподлинно неизвестно, как выглядела графиня Маргарита. |
They discuss their sons, with the Countess showing Anna a picture of her son Count Vronsky (Kieron Moore), a cavalry officer. |
Во время беседы графиня показывает Анне портрет своего сына, графа Вронского (Кирон Мур). |
Figaro, Susanna, and the Countess conspire to embarrass the Count and expose his scheming. |
Фигаро, Сюзанна и графиня делают все, чтобы помешать графу. |
The Countess has never stopped being in love with someone: a prince, the Metripolitan, now it's Karenin. |
Графиня всегда в кого-нибудь влюблена: в принца, в митрополита, теперь вот в Каренина. |
Just to confirm, I have received a refusal from Countess Rostova, and rumours have reached me about an intrigue with your brother-in-law. |
Скажи, графиня Ростова мне отказала, и до меня дошли слухи о романе с твоим зятем. |
Just to confirm, I have received a refusal from Countess Rostova. |
Так к слову, мне отказала графиня Ростова. |
Fyodor Rostopchin wrote in 1793: The Countess Shuvalov woman extremely cunning, loyal gossip, coquetry and unabashed in his speeches. |
К родным Ф. Ростопчин писал в 1793 году: «Графиня Шувалова женщина в высшей степени лукавая, преданная сплетням, кокетству и беззастенчивая в речах. |