It will effectively carry out comprehensive counter-terrorism activities at both the national and international levels, including efforts to more effectively protect human rights while fighting against terrorism. |
Оно будет эффективно осуществлять всестороннюю контртеррористическую деятельность как на национальном, так и на международном уровнях, включая усилия по более эффективной защите прав человека в условиях борьбы против терроризма. |
At the same session, the ECOWAS Authority of Heads of State and Government also adopted the Political Declaration on a Common Position against Terrorism, which includes a counter-terrorism strategy and implementation plan. |
На той же сессии руководящий орган ЭКОВАС в составе глав государств и правительств принял также Политическую декларацию в отношении общей позиции в вопросах борьбы с терроризмом, которая включает контртеррористическую стратегию и имплементационный план. |
States must devise truly international counter-terrorism strategies, and the United Nations must be perceived to be acting fairly and impartially in implementing them. |
Государства должны выработать действительно международную контртеррористическую стратегию, и Организация Объединенных Наций должна рассматриваться как организация, справедливо и беспристрастно осуществляющая эту стратегию. |
I also hope that we will be in a position to adopt a United Nations counter-terrorism strategy, thereby strengthening international cooperation and coordination to combat this scourge. |
Я также надеюсь, что мы сможем утвердить контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, тем самым способствуя укреплению международного сотрудничества и координации в борьбе с этим злом. |
It has become clear that this resolution was adopted in haste owing to the fact that we were compelled to adopt a counter-terrorism strategy before the end of this session of the General Assembly. |
Теперь очевидно, что эта резолюция была принята в спешке, так как нам всем очень хотелось принять контртеррористическую стратегию до завершения работы нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The international community and donors were called upon to provide additional financial resources for UNODC counter-terrorism activities, especially in view of the need to expand the magnitude of its activities to meet the increasing requirements of States for the implementation of the universal instruments. |
К международному сообществу и донорам был обращен призыв предоставить дополнительные финансовые ресурсы на контртеррористическую деятельность ЮНОДК, особенно с учетом необходимости расширения сферы его деятельности, в целях удовлетворения растущих потребностей государств в области осуществления универсальных документов. |
We are pleased that progress has been made in areas such as the establishment of the Human Rights Council, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund, the agreement on a counter-terrorism strategy and the revitalization of the General Assembly. |
Мы рады, что удалось достичь прогресса в таких вопросах, как учреждение Совета по правам человека, Комиссии по миростроительству и Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, а также согласовать контртеррористическую стратегию и активизировать работу Генеральной Ассамблеи. |
Latvia has sent also a military unit to pre-mission training in Denmark, in order to be able to contribute to the counter-terrorism operation "Enduring Freedom". |
Латвия также направила военное подразделение в Данию для прохождения предварительной подготовки, с тем чтобы оно могло внести вклад в контртеррористическую операцию «Несокрушимая свобода». |
In that regard, on 29 November 2001, Cuba offered to sign with the United States Government, without conditions and in accordance with Security Council resolution 1373, a bilateral counter-terrorism programme. |
В этой связи 29 ноября 2001 года Куба предложила подписать с правительством Соединенных Штатов, без условий и в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности, двустороннюю контртеррористическую программу. |
The Committee deems of particular importance the further development of its relations with international, regional and subregional organizations and will maintain the existing practical thrust of its measures in implementing the decisions of the Almaty meeting in order to strengthen the global counter-terrorism network. |
Комитет уделяет особое внимание дальнейшему развитию своих отношений с международными региональными и субрегиональными организациями и будет продолжать имеющие практическую направленность меры по выполнению решений встречи в Алматы, с тем чтобы укрепить глобальную контртеррористическую сеть. |
It is clear from these developments that Lebanon is refusing to comply with the resolutions of the Security Council and to fully commit itself to the global counter-terrorism campaign. |
Эти события ясно свидетельствуют о том, что Ливан отказывается выполнять резолюции Совета Безопасности и в полной мере включиться в глобальную контртеррористическую кампанию. |
The CTED team saw how we are revising and developing our own counter-terrorism strategy to build on successes and to prepare us for new challenges. |
Представители ИДКТК воочию наблюдали за тем, как мы разрабатываем и обновляем нашу контртеррористическую стратегию с целью дальнейшего развития успехов и подготовки к решению новых проблем. |
As the Panel rightly advocates, the United Nations must be able to articulate an effective and principled counter-terrorism strategy that is respectful of the rule of law and the universal observance of human rights. |
Как верно отмечено Группой, Организация Объединенных Наций должна быть способна разработать эффективную и принципиальную контртеррористическую стратегию, которая характеризовалась бы уважением законности и всеобщим соблюдением прав человека. |
In order to forge an effective counter-terrorism strategy, the international community must find a way to help smaller States such as Palau, which have the desire but lack the resources to develop the capacity to take effective action against terrorism. |
Для того чтобы выработать эффективную контртеррористическую стратегию, международное сообщество должно изыскать способ оказания помощи малым государствам, таким как Палау, которые испытывают стремление, но не обладают ресурсами для создания потенциала ведения эффективной борьбы с терроризмом. |
Further information indicates that the State party is involved in counter-terrorism activities with the Uzbekistan Government and has on a number of occasions returned individuals to Uzbekistan despite claims of asylum. |
Имеется также информация, свидетельствующая о том, что государство-участник осуществляет контртеррористическую деятельность совместно с правительством Узбекистана и неоднократно возвращало лиц в Узбекистан, несмотря на ходатайства о предоставлении убежища. |
For its part, the European Union adopted a counter-terrorism strategy at the end of last year, complemented by a detailed action plan for implementation, as well as a European Union strategy for combating radicalization and recruitment to terrorism. |
Со своей стороны, Европейский союз в конце прошлого года принял контртеррористическую стратегию, дополненную подробным планом действий по ее выполнению, а также стратегию Европейского союза по борьбе с радикализацией и вербовкой новых членов с целью терроризма. |
The CANZ group continued to support strongly the counter-terrorism work of the Committees established by Security Council resolutions 1267, 1373 and 1540 and called on all Member States to meet their obligations under those and other Security Council resolutions, including resolution 1624 on incitement to terrorism. |
Группа КАНЗ по-прежнему решительно поддерживает контртеррористическую деятельность Комитетов, учрежденных Советом Безопасности в резолюциях 1267, 1373 и 1540, и призывает все государства-члены выполнить свои обязательства по этим и иным резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1624 о подстрекательстве к терроризму. |
Its task is to provide counter-terrorism maritime security but, since it has no mandate to interdict weapons traffic, its presence has had only a limited impact on the shipping of arms to Somalia. |
На нее возложена задача осуществлять контртеррористическую деятельность на море, однако, поскольку она не уполномочена препятствовать перевозке оружия, ее присутствие оказывает лишь ограниченное влияние на поставку оружия в Сомали. |
It was important that the resolution included some positive elements, such as underlining the importance of States, in their counter-terrorism activities, complying with their obligations under international humanitarian law, international law, human rights law and refugee law. |
Представляется важным то, что в резолюции изложены некоторые позитивные элементы, а также подчеркнута важность того, чтобы государства увязывали свою контртеррористическую деятельность со своими обязательствами в соответствии с международным гуманитарным правом, международным правом, с нормами в области прав человека и беженским правом. |
The three countries also strongly supported the ongoing counter-terrorism work of the committees established pursuant to Security Council resolutions 1267, 1373 and 1540, and urged all States to meet their obligations under those and other relevant Security Council resolutions. |
Три страны также решительно поддерживают текущую контртеррористическую деятельность комитетов, учрежденных резолюциями 1267, 1373 и 1540 Совета Безопасности, и призывают все государства выполнить свои обязательства по этим и другим соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
It has been two years since we adopted the Counter-Terrorism Strategy, which provides an internationally agreed approach to countering terrorism. |
Прошло два года с тех пор, как мы приняли Контртеррористическую стратегию, в которой предлагается международно согласованный подход в плане противодействия терроризму. |
By adopting the United Nations Global Strategy on Counter-Terrorism, Member States committed themselves to combating and preventing terrorism in a holistic manner. |
Принимая Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, государства-члены взяли на себя обязательство вести борьбу с терроризмом и предотвращать его на основе комплексного подхода. |
Counter-terrorism efforts must be systematically integrated into the broader agenda of international peace, security and development and must be in compliance with human rights, humanitarian and refugee law. |
Необходимо систематически включать контртеррористическую деятельность в более широкую программу, касающуюся обеспечения международного мира, безопасности и развития при соблюдении прав человека, а также гуманитарного и беженского права. |
We convene and chair the annual Working Group on Counter-Terrorism, involving officials from the 16 countries members of the Pacific Islands Forum. |
Мы созываем и возглавляем ежегодную Контртеррористическую рабочую группу, в состав которой входят должностные лица из 16 стран - членов Форума тихоокеанских островов. |
At its forty-second ordinary session held in Yamoussoukro, ECOWAS endorsed its Counter-Terrorism Strategy and Implementation Plan, as well as the Political Declaration on a Common Position against Terrorism. |
На своей сорок второй очередной сессии, состоявшейся в Ямусукро, ЭКОВАС утвердило свою контртеррористическую стратегию и план ее осуществления, а также приняло политическую декларацию об общей позиции по вопросам борьбы с терроризмом. |