Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Прокурора

Примеры в контексте "Counsel - Прокурора"

Примеры: Counsel - Прокурора
Later, negotiations began in which the departmental governor's office and officials of the Presidential Human Rights Commission and the Office of the Counsel for Human Rights took part. Позднее были начаты переговоры, в которых участвовали власти департамента, члены Президентской комиссии по правам человека и сотрудники Управления Прокурора по правам человека.
The second commitment governed by the implementation timetable is to improve the technical and material conditions of the Office of the Counsel for Human Rights, the institution constitutionally entrusted with ensuring the protection of human rights. Второе обязательство, включенное в график осуществления, предусматривает улучшение технического и материального обеспечения Управления прокурора по правам человека (УППЧ), которому в соответствии с Соглашениями поручено следить за защитой прав человека.
It also undertook to support the human rights functions assigned to the Office of the Counsel for Human Rights. Кроме того, оно взяло на себя обязательство содействовать выполнению связанных с правами человека функций, которые возложены на Прокурора по правам человека.
Attention is drawn to the role of the Specialized Ombudsman for Ethnic Minorities within the Ombudsman's Office, and of the Specialized Counsel for Human Rights and Ethnic Groups, which work to combat discrimination in their capacity as independent monitoring bodies. Особую роль играют Уполномоченный по делам меньшинств Канцелярии Народного защитника и заместитель Прокурора по вопросам прав человека и по делам этнических групп, в функции которых входит борьба с дискриминацией в качестве независимых контролирующих органов.
The Parties recognize the importance of the role of the national institutions responsible for enforcing, monitoring and safeguarding human rights, such as the judiciary, the Public Prosecutors Office and the Counsel for Human Rights, and they emphasized the role of the latter, in particular. З. Стороны признают значение роли, возложенной на национальные учреждения, отвечающие за обеспечение, соблюдение и гарантирование прав человека, включая суд, прокуратуру и прокурора по правам человека, и, в частности, подчеркивают значение роли этого прокурора.
Expresses its belief that it is important to continue strengthening the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights and to carry out the agreed judicial reforms to ensure its independence and impartiality; выражает свою уверенность в том, что необходимо и дальше укреплять Управление прокурора по защите прав человека и провести согласованные реформы судебной системы для обеспечения ее независимости и беспристрастности;
When the matter cannot be referred to the Minister of Justice immediately, the alien may be held with the authorization of the State Counsel for a maximum of 48 hours from the moment the authorization is issued. В случае, если распоряжение министра юстиции получить невозможно, иностранец может быть задержан с санкции прокурора на срок не более 48 часов, который начинает исчисляться с момента получения санкции.
Meanwhile, a mission from the United Nations Centre for Human Rights visited the country in late May and stated its intention to support programmes of technical assistance for the Counsel for Human Rights and the National Police. Со своей стороны, миссия Центра Организации Объединенных Наций по правам человека посетила страну в конце мая с намерением оказать поддержку программам технической помощи для Прокурора по правам человека (ППЧ) и Национальной полиции (НП).
The Mission reiterates its recommendation that the Government support the work of the Counsel for Human Rights to enable him to fulfil his function of verifying compliance with this commitment, and that it issue instructions to halt such pressures and threats. Commitment concerning military conscription Миссия подтверждает свою рекомендацию правительству оказать поддержку деятельности прокурора, с тем чтобы он смог провести проверку обеспечения этого обязательства соответствующими должностными лицами и дал соответствующие указания относительно прекращения данной практики, связанной с оказанием давления и применением угроз.
(c) Promote the international technical and financial cooperation required to strengthen the capacity of the Counsel for Human Rights and that of other national institutions and entities to carry out their functions in respect of human rights; с) оказывать содействие международному техническому и финансовому сотрудничеству, необходимому для усиления возможностей прокурора по правам человека и других национальных институтов и учреждений в целях выполнения ими своих функций в области прав человека;
8.4 Counsel states that, according to the State party, the decisions of the Chief Constable and the State Prosecutor were based on the fact that differentiation of treatment that pursues a legitimate aim and respects the requirements of proportionality is not prohibited discrimination. 8.4 Адвокат отмечает, что, по мнению государства-участника, решения начальника полиции и прокурора основаны на том, что различный режим, который преследует законную цель и соответствует требованию соразмерности, не являются запрещенной дискриминацией.
Initially engaged as State Prosecutor in criminal cases representing the Attorney-General of Sri Lanka and subsequently in the capacity of Senior Counsel attached to the Civil Division of the Department until promoted to the position of Deputy Solicitor-General. Сначала выполнял функции государственного обвинителя в уголовных делах, представляя генерального прокурора Шри-Ланки, а затем как старший адвокат был прикомандирован в отдел гражданского права департамента и повышен в должности до заместителя генерального солиситора.
Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; Deputy of the Federal Prosecutor's Office; Diplomatic Counsel to the Ministry of Foreign Affairs Делегат рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; заместитель главы канцелярии федерального прокурора; дипломат в ранге советника, министерство иностранных дел
After holding the posts of Parliamentary Counsel and Solicitor-General successively I was made a Judge of the Supreme Court in 1994 and was appointed Senior Puisne Judge (the equivalent of Deputy Chief Justice) in 2007. Занимал пост парламентского юрисконсульта, затем заместителя генерального прокурора; после этого в 1994 году стал членом Верховного суда, а в 2007 году был назначен старшим судьей (должность, эквивалентная заместителю председателя Верховного суда).
The special unit dealing with torture cases in the Attorney-General's Department comprised 15 State counsel and 2 Deputy Attorney-Generals. В состав специального подразделения Генеральной прокуратуры, которое занимается делами о пытках, входят 15 государственных советников и 2 заместителя Генерального прокурора.
Applications are considered in the presence of the procurator and the accused and his counsel, if any. Ходатайство о продлении срока содержания под стражей рассматривается с участием прокурора, обвиняемого, защитника, если последний участвует в деле.
At the hearing, Judge Foster, a friend of the father of prosecutor Lorin Willis, agrees to admit Marshall, but forbids Marshall from speaking during the trial, forcing Friedman to be Spell's lead counsel. На слушании судья Пол Фостер, друг отца прокурора Лорина Уиллиса, соглашается с тем, чтобы Маршалл работал над защитой, но запрещает ему выступать во время судебного разбирательства и назначает местного страхового юриста Сэма Фридмана в качестве главного адвоката Спелла.
The application for an extension of the period of remand in custody shall be examined with the participation of the public procurator and the accused, as well as the defense counsel if a defense counsel is participating in the case. Ходатайство о продлении срока содержания под стражей рассматривается с участием прокурора, обвиняемого, защитника, если последний участвует в деле.
And the assistant corporation counsel was well within its sentencing guidelines on Damon Williams, despite the strenuous objections of the arresting detective. И помощник прокурора действовал согласно инструкциям для определения меры наказания Дэймону Уильямсу, несмотря на рьяные возражения арестовавшего его детектива.
Cases which may result in the imposition on a juvenile of a coercive measure of an educational nature are heard in open court, where a representative of the Procurator's Office and the accused's counsel must be present. Рассмотрение дел о применении к несовершеннолетним одной из принудительных мер воспитательного характера проводится в ходе открытых судебных заседаний с обязательным участием прокурора и защитника.
The Counsel's decision to regionalize the national deployment of the Office was therefore a prudent one. Поэтому следует рассматривать как своевременное решение Прокурора разместить органы Прокуратуры во всех регионах.
The appointment was the outcome of a process of institutional consultation during which one of the candidates had to be rejected after failing to secure the approval of the National Counsel for the Defence of Human Rights. Он был назначен в результате целого ряда консультаций с различными учреждениями, в ходе которых одну из кандидатур пришлось отвести в связи с вето Прокурора по защите прав человека.
Support for the Office of the Counsel for Human Rights in investigating human rights violations will focus on meeting that Office's need for an autonomous mechanism for investigating reports and verifying that CVDC members are not coerced into joining those groups. Оказание поддержки Управлению прокурора по правам человека, занимающемуся расследованием нарушений этих прав, обусловлено необходимостью включения в его структуру отдельного механизма по расследованию сообщений и признаний в добровольном сотрудничестве с добровольными комитетами гражданской обороны.
A person summoned as a witness may not be counsel for the defence, except where, under the present Act, he is exempt from the obligation to testify and declares that he will not testify. III) К участию в деле в качестве защитника не может быть допущено лицо, ранее исполнявшее функции судьи или государственного прокурора по тому же делу.
The complaint may be referred to the court directly by the complainant, counsel for the complainant, the complainant's lawful representative or his representative, or through the person conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator. Жалоба может быть подана в суд заявителем, его защитником, законным представителем или представителем непосредственно либо через дознавателя, следователя или прокурора.