Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционными

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционными"

Примеры: Corruption - Коррупционными
It was therefore considered virtually impossible for a corruption offence that also involved taxation questions to fall under such grounds for refusal, and it was concluded that the country was in compliance with article 46, paragraph 22. Это практически исключает возможность того, что это основание станет причиной отказа в помощи в связи с коррупционными преступлениями, имеющими отношение к налоговым вопросам, в связи с чем был сделан вывод, что в данной стране выполняется требование пункта 22 статьи 46.
Explore the possibility of considering foreign convictions of an alleged offender for the purpose of using such information in domestic criminal proceedings relating to corruption offences; изучить возможность учета сведений о прежних судимостях подозреваемого лица, имевшихся у него в других государствах, с целью использования соответствующей информации в рамках внутреннего уголовного производства в связи с коррупционными преступлениями;
The Republic of Korea participates in joint investigative teams on the basis of arrangements, such as MOUs and diplomatic channels, and has had experience with joint investigations in corruption cases at the international level. Республика Корея принимает участие в работе совместных следственных групп на основе соглашений, таких как меморандумы о договоренности, а также по дипломатическим каналам, и имеет опыт проведения совместных расследований в связи с коррупционными делами на международном уровне.
Is it not high time for the United Nations to put an end to internal corruption scandals and begin to address the anguish and misery in the world? Может быть Организации Объединенных Наций уже пора покончить с внутренними коррупционными скандалами, заняться на деле болью и бедами мира?
Further, they had different thematic scopes, as some were targeting the proceeds of corruption and some the proceeds of all crimes. Кроме того, они отличаются по тематическим сферам деятельности, поскольку некоторые борются с коррупционными доходами, а некоторые - с доходами от всех видов преступной деятельности.
As assessor of the Investigations Directorate, provision of advice to the Directorate on important penal legislation, administrative matters with a bearing on corruption cases and the courses of action to be followed. В качестве эксперта Следственного управления: консультирование по важным вопросам уголовного законодательства, по административным вопросам, связанным с коррупционными делами и ходом последующих действий.
More broadly, the limited capacity of the judicial and law enforcement sectors was also an impediment to the effective investigation and prosecution of, and securing of convictions for, corruption offences. В более широком смысле ограниченный потенциал судебного и правоохранительного секторов также представляет собой препятствие эффективному проведению расследований и осуществлению уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, а также обеспечению вынесения обвинительных приговоров в связи с такими преступлениями.
(b) Cooperation in relation to administrative offences, such as tax and customs offences, which are often "intermingled" with corruption offences and their investigation is essential for the detection of the corrupt acts; Ь) сотрудничество в связи с административными правонарушениями, такими как налоговые и таможенные правонарушения, которые зачастую "переплетаются" с коррупционными преступлениями, и их расследование имеет важное значение для выявления актов коррупции;
A number of States parties had no statute of limitations in place for corruption offences, either because the applicable law did not apply to criminal cases or because there was no general statute of limitations. Ряд государств-участников не установили срока давности в связи с коррупционными преступлениями либо в силу того, что действующее законодательство не применяется в отношении уголовных дел, либо в силу того, что отсутствует общее законодательство, регулирующее срок давности.
The Dominican Republic has not adopted measures to protect witnesses or experts who give evidence on corruption offences, or their families or other persons close to them, or persons who cooperate with the judicial authorities, or reporting persons. Доминиканская Республика не приняла меры для защиты свидетелей или экспертов, которые дают показания в связи с коррупционными преступлениями, или их семей и других близких им лиц, или лиц, которые сотрудничают с судебными органами, или лиц, сообщающих информацию.
Consider entering into agreements or arrangements with other States to allow their law enforcement authorities to propose a mitigated sanction or immunity from prosecution in exchange for substantial cooperation with regard to a corruption offence. следует рассмотреть вопрос о заключении соглашений или достижении договоренностей с другими государствами, с тем чтобы дать правоохранительным органам этих государств возможность вносить предложения в отношении смягчения санкций или предоставления иммунитета от уголовного преследования в обмен на сотрудничество по существу в связи с коррупционными преступлениями.
In addition to the institutional structure described in section 1.2, there are several investigative divisions responsible for corruption cases and law enforcement coordination, including within the Chief Prosecutor's Office, the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Finance. В дополнение к организационной структуре, описанной в разделе 1.2, существуют несколько следственных отделов, занимающихся коррупционными делами и координацией действий правоохранительных органов, в том числе в структуре Генеральной прокуратуры, министерства внутренних дел и министерства финансов.
Georgia has never received or sent an MLA request on the basis of the Convention, but has received and sent several requests in regard to corruption offences based on other multi- or bilateral treaties. Грузия ни разу не получала и не направляла запросов об оказании ВПП на основе Конвенции, но получила и направила несколько запросов в связи с коррупционными правонарушениями на основе других многосторонних и двусторонних договоров.
Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов,
There had been several cases in which prominent personalities had been prosecuted for corruption. Имели место несколько случаев, когда видные деятели подвергались уголовному преследованию в связи с коррупционными деяниями.
Civil and administrative sanctions are also available for the government to redress corruption. С целью возмещения ущерба, нанесенного коррупционными деяниями, могут применяться также гражданско-правовые и административно-правовые меры.
State efforts to combat corruption are aimed at restoring human and civil rights. Целью государственных усилий по борьбе с коррупционными проявлениями является восстановление нарушенных прав человека и гражданина.
The Office of the Director of Public Prosecutions and the Judiciary have specialized units for the prosecution and adjudication of corruption and economic crime offences. Управление Директора публичных преследований и судебная система имеют в своей структуре специализированные подразделения по уголовному преследованию и вынесению приговоров в связи с коррупционными деяниями и экономическими преступлениями.
Under this legal and institutional framework, the country has investigated and prosecuted hundreds of cases involving corruption and economic crimes and violation of ethical requirements for state and public officers. Согласно этим правовым и институциональным основам в стране расследованы и преследуются в уголовном порядке сотни случаев, связанных с коррупционными деяниями и экономическими преступлениями и нарушением этических требований, в отношении государственных и публичных должностных лиц.
The existence of a structure of specialized authorities to deal specifically with corruption-related offences at each stage of the law enforcement process, supported by relevant enforcement statistics, was found to contribute to a significant increase in the number of corruption prosecutions in one State party. Было отмечено, что существование в одном государстве-участнике структуры специализированных органов, конкретно занимающихся коррупционными преступлениями на каждом этапе правоохранительного процесса, способствовало значительному увеличению количества возбужденных уголовных дел, связанных с коррупцией, что подтверждается соответствующими статистическими данными правоохранительных органов.
The Leadership and Integrity Act 2012 provides a framework for enforcing and ensuring compliance with chapter six of the Constitution, while the Anti-Corruption and Economic Crimes Act provides for the investigation and punishment of corruption and economic crime offences. Закон о руководстве и обеспечении честности и неподкупности 2012 года устанавливает основы для обеспечения соблюдения главы 6 Конституции, тогда как Закон о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями предусматривает проведение расследований и применение наказания в связи с коррупционными деяниями и экономическими преступлениями.
Efforts of Monaco have focused on the development of national measures against money-laundering and corrupt practices as well as on committing the country to international legal instruments on combating the financing of terrorism, organized crime activities, corruption and money-laundering. Проводимая в Монако деятельность направлена на разработку национальных мер по борьбе с отмыванием денег и с коррупционными действиями, а также на обеспечение твердой приверженности страны выполнению положений международно-правовых документов по борьбе с финансированием терроризма, организованной уголовной деятельностью, коррупцией и отмыванием денег.
EACC has the power to prosecute corruption crimes and confiscate money and wealth obtained corruptly. КЭБК располагает полномочиями на расследование правонарушений, связанных с коррупцией, и конфискацию добытых коррупционными способами денежных средств и материальных ценностей.
Corruption indicators that are based on personal experiences with corruption seem to offer greater potential for comparison. Показатели коррупции, которые основываются на личном опыте в связи с коррупционными деяниями, как представляется, сопряжены с большим потенциалом для сопоставления.
Reports should include background material about the national legislation of the States under review with regard to the suppression, prosecution and sanctioning of corruption, international cooperation and awareness-raising of the harmfulness of corruption. В доклады следует включать справочную информацию о национальном законодательстве государства, являющегося объектом обзора, регулирующем вопросы борьбы с коррупцией, уголовного преследования и применения санкций в связи с коррупционными деяниями, международного сотрудничества и повышения информированности о вреде коррупции.