Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционными

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционными"

Примеры: Corruption - Коррупционными
In practice, there have been no cases recorded of denying extradition for corruption offences on the ground that they are political offences. На практике каких-либо случаев отказа в выдаче в связи с коррупционными преступлениями на том основании, что они являются политическими преступлениями, зарегистрировано не было.
In this context the reviewers reiterated the importance of striking an appropriate balance between such immunities or privileges and the effective investigation, prosecution and adjudication of corruption offences. В этом контексте составители обзора вновь подчеркнули важность обеспечения надлежащей сбалансированности между такими иммунитетами или привилегиями и осуществлением эффективного расследования, уголовного преследования и вынесения судебного решения в связи с коррупционными преступлениями.
Similarly, efforts made at assisting law enforcement authorities in developing States in capacity building to enable them to investigate and prosecute corruption offences was also mentioned. Точно так же упоминались и усилия, предпринимаемые для оказания помощи правоохранительным органам в развивающихся государствах в создании потенциала, для того чтобы они могли осуществлять расследования и судебное преследование в связи с коррупционными правонарушениями.
"Article "Jurisdiction and cooperation with regard to offences of corruption committed through the use of computer technology Юрисдикция и сотрудничество в связи с коррупционными правонарушениями, совершенными с применением компьютерной технологии
The importance of this text lies in its offering effective means with which to combat corruption offences and related acts, such as money-laundering. Важность этого текста заключается в том, что он предусматривает эффективные меры борьбы с коррупционными преступлениями и действиями, такими как отмывание денег.
Legal provisions on the rescission of concessions tainted by corruption should be created. необходимо ввести в действие законодательные положения об аннулировании концессий, дискредитировавших себя коррупционными действиями.
The Convention calls for appropriate measures to provide effective protection from potential retaliation or intimidation for witnesses, experts and victims who give testimony on corruption offences. В Конвенции предусмотрены надлежащие меры эффективной защиты от возможной мести или запугивания в отношении свидетелей, экспертов и потерпевших, которые дают показания в связи с коррупционными преступлениями.
In addition, the draft law comprehensively enumerates the assets that may be frozen, seized and confiscated related to corruption offences, upon the request of a foreign State. Кроме того, данный законопроект содержит исчерпывающий перечень активов, которые могут быть заморожены, арестованы и конфискованы в связи с коррупционными правонарушениями по просьбе иностранного государства.
While video testimony has not been used specifically for corruption cases, it has been carried out in relation to other criminal offences. Хотя дача показаний по видеосвязи не использовалась конкретно в связи с коррупционными делами, такая мера осуществлялась в связи с другими уголовными преступлениями.
The provisions of the Civil Code on the invalidity of transactions due to violations of law or contravention to social ethics are applied to annul or rescind contracts related to acts of corruption. Для аннулирования или расторжения договоров в связи с коррупционными деяниями применяются положения Гражданского кодекса о недействительности сделок вследствие нарушений закона или норм социальной этики.
Conviction Under one State party's newly enacted asset recovery law, confiscation was possible for corruption offences both on the basis of a conviction and in its absence. Согласно принятому в одном государстве-участнике новому закону о возвращении активов, конфискация в связи с коррупционными преступлениями возможна как на основании обвинительного приговора, так и без него.
Thus, it was either not required or was an optional ground for refusal, hence allowing wide discretion to the deciding authority (which in one country took into account the purpose of the Convention when the assistance requested related to corruption offences). Обычно это требование либо вовсе не действует, либо является факультативным основанием для отказа, что дает ответственному органу широкие дискреционные полномочия (в одной из стран во внимание принимаются также цели Конвенции, если помощь запрашивается в связи с коррупционными преступлениями).
Similarly, in another case the preparation of a crime (i.e., conspiracy, abetting or proposal of the same) was punishable only for money-laundering offences, and not to corruption. Аналогичным образом, в другом случае приготовление к совершению преступления (например, сговор, подстрекательство к сговору или предложение о вступлении в сговор) наказывается лишь в связи с преступлениями в форме отмывания денежных средств, а не с коррупционными преступлениями.
Article 35: The legal framework of Argentina considers, as parties that may be affected by acts of corruption, not only the State but also any natural or legal person who may have suffered any consequence of the acts. Статья 35: Согласно положениям законодательства Аргентины сторонами, затронутыми коррупционными деяниями, могут быть признаны не только государства, но и любые физические или юридические лица, пострадавшие в результате таких деяний.
The protection of persons that inform the relevant authorities of any facts relating to corruption offences is governed in the Russian Federation by the Federal Act on State protection of victims, witnesses and other participants in criminal proceedings, of 2004. Защита лиц, сообщающих компетентным органам о любых фактах, связанных с коррупционными преступлениями, осуществляется в Российской Федерации на основании Федерального закона "О государственной защите потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства" (2004 год).
Seven requests have been made to, and 185 requests received from, other countries for assistance through INTERPOL, none of which related to corruption matters. Направлено семь просьб и получено 185 просьб от других стран об оказании помощи через Интерпол, при этом ни одна просьба не была связана с коррупционными расследованиями.
The Republic of Korea partially criminalized obstruction of justice in Articles 257,260, 276 and 283 of the Criminal Act, which deal with the acts of threat, violence and use of physical force in general without specifically addressing corruption offences. Республика Корея частично криминализовала воспрепятствование осуществлению правосудия в статьях 257,260, 276 и 283 Закона об уголовных преступлениях, касающихся актов угрозы, насилия и применения физической силы в целом без конкретной увязки с коррупционными преступлениями.
According to The Economist, "Mr. Zelaya's presidency has been marked by a rise in crime, corruption scandals and economic populism." По мнению The Economist, «президентство Селайи было отмечено ростом преступности, коррупционными скандалами и экономическим популизмом».
Moreover, mistakes in Africa during the 1990's, particularly in Rwanda, together with corruption scandals, have put pressure on French leaders to bring dramatic changes in foreign policy. Более того, ошибки, допущенные в Африке в 90-е годы, особенно в Руанде, наряду с коррупционными скандалами, вынуждают французских лидеров произвести радикальные изменения во внешней политике.
Maintaining it nevertheless posed a number of difficulties, principally due to its hybrid nature and also to issues of corruption within the national component of the Tribunal. Однако его сохранение сопряжено с трудностями, которые обусловлены прежде всего смешанным характером этого суда, а также коррупционными проблемами, возникшими в его национальной составляющей.
As a way to further streamline the work of its law enforcement authorities in matters related to corruption offences, it is recommended that Mongolia adopt appropriate measures for the purpose of: Для дальнейшего совершенствования работы правоохранительных органов в вопросах, связанных с коррупционными преступлениями, Монголии рекомендуется принять надлежащие меры с целью:
Recent events prompting an increase in requests for asset recovery related to cases of corruption had brought that issue to the fore, and disappointment was expressed by some speakers at the relatively low degree of cooperation that they had received. Недавние события, вызвавшие увеличение числа просьб о возвращении активов в связи с коррупционными делами, вывели эту проблему на передний план, и некоторые выступавшие выразили разочарование относительно низким уровнем полученного сотрудничества.
The reviewers stressed that it would be important to enhance public trust towards the Police before considering conveying to it the power to intercept communications at the investigation stage with regard to corruption cases. Проводившие обзор эксперты подчеркнули, что было бы весьма важно укрепить общественное доверие к Полиции до рассмотрения возможности передачи ей полномочия на перехват сообщений на этапе расследования в связи с коррупционными делами.
Viet Nam has reported that from July 2008 to January 2012, it had received three requests for mutual legal assistance relating to corruption offences and had executed two of those. Вьетнам сообщил, что с июля 2008 года по январь 2012 года он получил три просьбы об оказании взаимной правовой помощи в связи с коррупционными правонарушениями и две из них выполнил.
Under section 18 of the CPA, the right to institute a prosecution for corruption lapses after a period of 20 years from the time when the offence was committed. Согласно статье 18 УПЗ действие права возбуждать уголовное преследование в связи с коррупционными деяниями прекращается по истечении срока продолжительностью 20 лет со времени совершения данного преступления.