Graft and corruption remain serious concerns. |
Взяточничество и коррупция остаются серьезными проблемами. |
Preventing and punishing acts of corruption and bribery at all levels of the judiciary and in the legal education system is definitely a crucial and priority task. |
Профилактика коррупции и наказание за коррупционные действия и взяточничество на всех уровнях судебной системы и в системе юридического образования очевидно являются важнейшей и приоритетной задачей. |
He is currently being held under house arrest and has reportedly received a lengthy suspended sentence, having been convicted on charges which included corruption and bribery. |
В настоящее время он содержится под домашним арестом и, согласно сообщениям, на основании предъявленных ему различных обвинений, включая коррупцию и взяточничество, был приговорен к длительному заключению условно. |
Of course, the corruption and bribery to influence decision-making process allows a certain interest, but they are engaging in illegal activity, which threatens punishment. |
Конечно, коррупция и взяточничество влиять на процесс принятия решений дает определенный интерес, но они занимаются незаконной деятельностью, которая угрожает наказание. |
I propose to explore this idea further, to examine the potential of creating a for-profit, fee-based BPO kind of service to stop bribes and prevent corruption. |
Я предлагаю развить эту идею, чтобы испытать потенциал создания экономически выгодного, платного сервиса, призванного остановить взяточничество и предотвратить коррупцию. |
Two months ago Peter Florrick was sentenced to ten years for bribery and corruption. |
Два месяца назад Питер Флорик был приговорен к 10 годам за взяточничество и корупцию |
Member States agree to combat and prohibit corruption and bribery, which undermine the legal foundations of civil society, by enforcing applicable domestic laws against such activity. |
Государства-члены соглашаются запретить коррупцию и взяточничество и вести борьбу с ними, поскольку они подрывают правовые основы гражданского общества, путем применения соответствующих внутригосударственных законов против такой деятельности. |
As another possible substantive topic for the Congress, the United States suggested the inclusion of an item on combating corruption by criminalizing bribery. |
Соединенные Штаты предложили включить в повестку дня в качестве другой основной темы для Конгресса пункт о борьбе с коррупцией путем установления уголовной ответственности за взяточничество. |
It was also suggested that such measures might include steps to criminalize acts of corruption, bribery and related illicit practices in order to dissuade such activities. |
Было также высказано мнение о том, что такие меры могут включать шаги, направленные на установление уголовной ответственности за акты кор-рупции, взяточничество и связанные с этими деяниями незаконные виды практики в целях пресечения подоб-ной деятельности. |
Condemns corruption and bribery and the illegal transfer of funds of developing countries to foreign banks; |
осуждает коррупцию и взяточничество и незаконный перевод средств из развивающихся стран в иностранные банки; |
Condemns corruption, bribery, money-laundering and the illegal transfer of funds; |
осуждает коррупцию, взяточничество, "отмывание" денег и незаконный перевод средств; |
The Hungarian Criminal Code appropriately regulates the active and passive bribing of national public officials and the active corruption of foreign public servants. |
В уголовном кодексе Венгрии должным образом регулируется активное и пассивное взяточничество национальных государственных служащих и активная коррупция иностранных государственных служащих. |
This, of course, has led to a backlog of cases and, needless to state, encouraged bribery and corruption. |
Это в свою очередь приводит к накапливанию нерассмотренных дел и, естественно, поощряет взяточничество и коррупцию. |
A service provider said: The biggest problem here is bribery and corruption and very little gets done unless money is offered... |
Один из поставщиков услуг отметил: Наиболее серьезной проблемой здесь является взяточничество и коррупция, и практически ничего не делается, если не дать денег... |
The term "fraud" commonly refers to activities such as theft, corruption, conspiracy, embezzlement, money laundering, bribery and extortion. |
Под "мошенничеством" обычно понимаются такие действия, как воровство, коррупция, сговор, хищение средств, отмывание денег, взяточничество и вымогательство. |
The Ministeries of Justice and of the Interior have increased the salaries of judges and the police respectively, in an effort to combat the most blatant form of corruption which is bribery. |
Министерствами юстиции и внутренних дел были произведены повышения должностных окладов судей и служащих полиции соответственно с целью борьбы с такой наиболее нетерпимой формой коррупции, как взяточничество. |
(b) Bribery and corruption should be reduced and officials should be held accountable; |
Ь) необходимо искоренять взяточничество и коррупцию, а также обеспечивать подотчетность должностных лиц; |
Currently, some 65 criminal offences are punishable by death in China, including crimes such as "speculation", "corruption" or "bribery". |
В настоящее время в Китае около 65 уголовных преступлений караются смертной казнью, включая такие преступления, как "спекуляция", "коррупция" и "взяточничество". |
Complex regulations and government requirements, high compliance costs, ineffective bankruptcy laws, as well as bribery and corruption, are some of the main factors for poor people to remain informal. |
К числу важнейших факторов, заставляющих бедные слои населения оставаться в неформальном секторе, относятся сложность норм регулирования и установленных правительством требований, высокие издержки их выполнения, неэффективность законов о банкротстве, а также взяточничество и коррупция. |
The related crimes that will be included in the new draft proposal on money-laundering are, effectively, corruption, bribing and the like, among others. |
Соответствующие преступления, которые будут включены в новый проект предложения, касающийся отмывания денег, охватывают коррупцию, взяточничество и другие подобные деяния. |
NGOs reported particular problems, including bribery and corruption in the legal system, lack of understanding of the law, court delays, lack of police cooperation, insufficient budget for investigation of cases in the provinces and limited resources. |
НПО сообщают о наличии ряда проблем, включающих взяточничество и коррупцию в правовой системе, недостаточное понимание законодательства, задержки в судопроизводстве, отсутствие сотрудничества со стороны полиции, нехватку бюджетных средств для расследования случаев злоупотреблений в провинциях и ограниченные ресурсы. |
Specific measures included both criminal offences covering conduct such as bribery and more proactive measures such as codes of ethics to discourage corruption and transparency requirements to deter misconduct and make it easier to detect. |
Конкретные меры включают и уголовные преступления, в том числе такие деяния, как взяточничество, и более проактивные действия, такие как принятие кодексов поведения, удерживающих от коррупции, а также требования в отношении прозрачности, имеющие сдерживающий эффект и облегчающие выявление соответствующих фактов. |
It is furthermore particularly important for the host country to take effective and concrete action to combat all forms of corruption, bribery and related illicit practices, in particular to pursue effective enforcement of existing laws prohibiting bribery. |
Кроме того, для принимающей страны особое значение имеют проведение действенных и конкретных мероприятий по борьбе со всеми видами коррупции, взяточничеством и связанной с этим незаконной практикой и, в частности, эффективное обеспечение соблюдения действующего законодательства, запрещающего взяточничество. |
This includes norms for the punishment of bribery and corruption on the supply and the demand side within the public and private sector. |
Это касается норм в отношении мер наказания за взяточничество и коррупцию в государственном и частном секторах в аспекте как их предложения, так и спроса. |
Another aspect of procurement fraud that was examined was the "slippery slope" argument, where what starts out as a few perquisites for customers gradually descends into corruption and bribery. |
Обсуждался еще один аспект мошенничества, связанного с закупками, а именно вариант "скользкого пути", который начинается с предоставления отдельных привилегий некоторым клиентам и постепенно перерастает в коррупцию и взяточничество. |