Grass-roots women experienced corruption as endemic, pervasive and part of their everyday life experience, and about 63 per cent of them had reported having been asked to pay a bribe. |
Эти женщины воспринимают коррупцию как хроническое и всепроникающее явление, составляющее часть опыта их повседневной жизни, и примерно 63% из них сообщили, что им предлагали давать взятки. |
Bribes and corruption have both a demand and a supply side, |
Взятки и коррупция имеют и спрос и предложение. |
In general, despite numerous scandals, in Britain known cases of serious corruption (e.g. acceptance of bribes) are relatively rare in comparison with many other democracies. |
В целом, несмотря на многочисленные скандалы, в Великобритании серьёзные случаи коррупции (например, принятие взятки), относительно редки по сравнению со многими другими демократиями. |
In the majority of cases, populations with no resources confront enterprises which use every available means to bring their investment project to a successful conclusion (delaying tactics, lobbying, threats, bribes, corruption of officials, collusion with the authorities). |
В большинстве случаев неимущее население сталкивается лицом к лицу с предприятиями, которые идут на все, чтобы только довести до конца свой инвестиционный проект (проволочки, лоббирование, запугивание, взятки, подкуп чиновников, сговор с властями). |
At the same time, the Governments of some States Members of the United Nations fuel corruption by granting tax deductions for bribes offered abroad. |
В то же время правительства некоторых государств-членов Организации Объединенных Наций создают условия для коррупции, предоставляя налоговые вычеты за взятки, даваемые за рубежом. |
However, it tackles solely a specific part of the global problem of corruption, the so-called "supply" side of the bribery of foreign public officials. |
Однако в ней находит решение только определенный аспект глобальной проблемы коррупции - речь идет о так называемой "предлагающей" стороне взятки при подкупе иностранных должностных лиц. |
On the other hand, the phenomenon of corruption also has detrimental effects in developed countries by undermining ethical principles, rewarding those willing and able to pay bribes for their own benefit and perpetuating inequality. |
С другой стороны, коррупция несет пагубные последствия и для промышленно развитых стран, подрывая этические принципы, вознаграждая тех, кто хочет и может платить взятки ради собственной выгоды, сохраняя положение неравенства в обществе. |
In contrast to indications from corruption and integrity surveys in other parts of the world, bribes in the western Balkans had also been paid to doctors and nurses comparatively frequently. |
В отличие от других стран, где проводились обследования по вопросам коррупции и неподкупности, в регионе Западных Балкан взятки зачастую дают врачам и медсестрам. |
The panellist from the United Kingdom described the obstacles encountered and solutions found to enhance his country's focus on the "supply side" of corruption (i.e. companies paying bribes) and provision of assistance to developing States. |
Докладчик дискуссионной группы из Соединенного Королевства описал возникшие препятствия и найденные решения, которые позволили его стране уделить повышенное внимание аспектам коррупции, связанным с "предложением" (т.е. компаниям, выплачивающим взятки), и оказанию помощи развивающимся государствам. |
According to the Ministry of Internal Affairs of Georgia, in 2003-2004, the number of criminal proceedings related to crimes of bribery and corruption increased from 27 to 39. |
Согласно данным Министерства внутренних дел Грузии, в 2003-2004 годах число уголовных разбирательств по факту получения взятки и коррупции возросло с 27 до 39. |
However, some of the successes of the eradication campaign were negated by local corruption, such as the Afghan security forces eliciting bribes in exchange for protection from eradication. |
Вместе с тем некоторые из успехов кампании по ликвидации посевов были сведены на нет коррупцией на местном уровне, поскольку служащие Афганских национальных сил безопасности вымогали взятки в обмен на защиту от мероприятий по ликвидации посевов. |
They are not as good at bribing as many of their international competitors are, but they were not allowed to show their strengths, because the world was eaten up by grand corruption. |
Конечно, они не так хорошо дают взятки, как многие их международные конкуренты, но им не позволили показать свои сильные стороны, потому что мир поглощен огромной коррупцией. |
Active corruption refers to advantages given or promised directly or indirectly to an official, so that he or she acts or refrains from acting in breach of official duties in a way that is likely to damage the financial interests of the European Union. |
Активная коррупция предполагает дачу или обещание взятки непосредственно или косвенно должностному лицу, с тем чтобы оно действовало или воздержалось от действия в нарушение официальных обязанностей таким образом, что это может нанести ущерб финансовым интересам Европейского союза. |
A recent national household survey on corruption in Bangladesh revealed that 63 per cent of those involved in litigation had paid bribes either to court officials or to their opponent's lawyer and 89 per cent of those surveyed were convinced that judges were corrupt. |
Недавнее национальное обследование домохозяйств по проблеме коррупции в Бангладеш показало, что 63 процента лиц, начавших судебную тяжбу, давали взятки либо судебным чиновникам, либо адвокату своего оппонента, а 89 процентов обследованных были убеждены в коррумпированности судей. |
The Panel notes with concern that there are widespread allegations and rumours about Government corruption and that a number of companies have informed the Panel of the need to pay bribes in order to obtain natural resource concessions. |
Группа с обеспокоенностью отмечает, что утверждения и слухи о коррумпированности правительства имеют широкое распространение и что ряд компаний информировал Группу о том, что для получения концессий в сфере природных ресурсов приходится давать взятки. |
The breakdown of illicit flows was estimated as follows: 5 per cent corruption (bribery and embezzlement of national wealth); 31 per cent crime (organized crime); and 64 per cent commercial activities (tax evasion). |
Разбивка незаконных потоков капитала выглядит следующим образом: 5 процентов - коррупция (взятки и расхищение национального богатства); 3 процента - преступность (организованная преступность); и 64 процента - коммерческая деятельность (уклонение от уплаты налогов). |
b. obtained directly or indirectly from corruption, bribery, smuggling of goods, smuggling of workers/immigrants, banking, narcotics, psychotropic, trading of slaves, women and children, kidnapping, terrorism, theft, embezzlement, fraud. |
Ь) полученными прямо или опосредованно в результате актов коррупции, взятки, контрабанды товаров, контрабанды трудящихся/мигрантов, незаконных банковских операций, торговли наркотиками и психотропными веществами, торговли рабами, женщинами, детьми, похищения людей, терроризма, хищения, присвоения имущества, мошенничества. |
The Corruption of Foreign Public Officials Act of 1999 also criminalizes bribing a foreign public official. |
Законом о подкупе иностранных публичных должностных лиц 1999 года дача взятки иностранному публичному должностному лицу также квалифицируется в качестве уголовного преступления. |
Corruption, bribes, and lack of transparency. |
Коррупция, взятки и недостаток прозрачности. |
Corruption breeds distrust of public institutions, undermines ethical principles by rewarding those willing and able to pay bribes, and perpetuates inequality. |
Коррупция порождает недоверие к государственным учреждениям, подрывает моральные принципы, награждая тех, кто хочет и может давать взятки, и усиливает неравенство. |
Corruption can take many forms, from the simple bribe to organized crime. It is prevalent in the northern hemisphere like in the south. |
Коррупция принимает многочисленные формы, варьирующиеся от обыкновенной взятки до организованной преступности; она существует как в северном, так и в южном полушарии. |
Articles 5 and 4 of the Prevention of Corruption Act of 2002 (the 2002 Act) concern, respectively, bribery of and bribery by public officials. |
Статьи 5 и 4 Закона о предупреждении коррупции 2002 года (Закон 2002 года) посвящены, соответственно, даче взятки и подкупу публичных должностных лиц. |
Fees, bribes and corruption |
необоснованные выплаты, взятки и коррупция; |
Bribes and corruption - bad! |
Взятки и коррупция - бяка! |
Particular anger is focused on evidence of bribes paid to Congressman Santos, as well as endemic corruption across the state of Rio. |
Особое возмущение вызвали взятки, которые брал сенатор Сантос, а также повсеместная коррупция в штате Рио. |