Also, the statutory private copying provision is silent as to whether the person doing the private copying must also be the owner of the music being copied. |
Кроме того, положение закона о частном копировании обходит молчанием вопрос о том, является ли человек, делающий копирование в личных целях владельцем музыкальной копии или нет. |
Others argued that any copying of a website's code, besides the copying necessary to view web content, would be unauthorized and thus not a publication. |
Третья утверждали, что любое копирование кода веб-сайта является необходимым для его просмотра и поэтому сайт не считается публикацией. |
While illegal copying of restricted proprietary software certainly occurred, it was officially discouraged - for good reason. |
На встречах же LUG, такой подход просто не применим: вполне законное неограниченное копирование и распространение Linux должно быть среди основных целей группы пользователей Линукс. |
A schedule of charges for retrieving, copying and forwarding documents is found in Costs are defined in a MoE rRegulations that provides fees for retrieving, copying and forwarding copies of documents. |
Тарифы ставок, по которым взимается плата за поиск, копирование и препровождение документов, указываются в правилах внутреннего распорядка МОС. |
The ability of new technologies to store, transmit and copy information makes unauthorized copying and use a major area of concern. |
Способность новых технологий обеспечивать хранение, передачу и копирование информации порождает серьезные проблемы, связанные с не-санкционированным копированием. |
The winner-takes-all characteristic of the new network economy suggests that copying the good practices of the successful countries will not always work. |
Та характеристика новой сетевой экономики, согласно которой «победитель забирает все», говорит о том, что копирование передовой практики добившихся успеха стран не всегда работает. |
Electronic books read on a personal computer, or an e-book reader or e-reader app typically use DRM technology to limit copying, printing, and sharing of e-books. |
Электронные книги, предназначенные для чтения на ПК, мобильных устройствах или специальных «читалок», обычно используют DRM с целью ограничить копирование, печать или выкладывание книг в общий доступ. |
Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, are preserved. |
Разрешается дословное копирование и распространение этой статьи целиком по всему миру, без каких-либо гонораров, на любом носителе, при условии сохранения этого замечания. |
In the first context, it refers to that level of similarity sufficient to prove that copying has occurred, once access has been demonstrated. |
В первом контексте, это означает, что уровень сходства достаточен, чтобы доказать, что копирование произошло. |
No surprise, then, that a backward, developing country in the early stages of "catching up" through learning from the developed world, sees copying the intellectual advances of others as something like a human right. |
Поэтому не удивительно, что отсталая, развивающаяся страна, которая только начала догонять развитой мир, учась от него, рассматривает копирование интеллектуальных достижений других почти как право человека. |
Copyright laws changed this gradually so much so that in the late 20th century, copying a few words of a musical composition or a few seconds of a sound recording, the two forms of music copyright, could be considered criminal infringement. |
Но законы об авторском праве изменили положение вещей и теперь, в начале XXI века, копирование строк музыкального произведения или нескольких секунд звукозаписи считается нарушением прав автора и расценивается как преступное деяние. |
For economic reasons, there is a tendency to exclude those who do not pay or cannot afford to pay for the consumption of the information good either through electronic walls, legal sanctions against unauthorized copying or technical copyright-management systems. |
Тенденция к тому, чтобы исключать из числа пользователей тех, кто не платит или не может оплатить использование информационного товара, с помощью электронных «стен», юридических санкций за несанкционированное копирование или технических систем регулирования авторского права, объясняется экономическими соображениями. |
The first amendment introduced "cassette tape remuneration," which is remuneration intended to compensate the holder of rights to some extent for legal copying for private use. |
Первая поправка ввела "отчисления с продаж кассет", предназначенные для выплаты частичной компенсации владельцам прав за разрешенное законом копирование аудио- и видеоматериалов для домашнего пользования. |
In that mode, data export functions such as printing, copying table data to clip-board, and transferring table data via drag-and-drop, are disabled. |
Возможности по экспорту данных, такие как печать расписания, копирование данных из таблицы в буфер обмена и обмен этими данными через перетаскивание (drag-and-drop), в этом режиме недоступны. |
While explicit mentions of "videocassettes" in Bill C-61 were replaced with technology neutral terms, the copying of DRM encumbered media such as DVDs was still prohibited by Bill C-32. |
Эти ограничения были охарактеризованы как «хуже, чем в США» Явные упоминания о «видеокассетах» в законопроекте С-61 были заменены на нейтральные технические термины, копирование обремененных записями носителей, таких как DVD-диски по-прежнему было запрещено в законопроекте Билль с-32. |
Due to the similarities of the machines, Hewlett-Packard was ordered to pay about $900,000 in royalties to Olivetti after copying some of the solutions adopted in the Programma 101, like the magnetic card and the architecture. |
Причём из-за сходства конструкций Hewlett-Packard даже пришлось выплатить фирме Olivetti $900000 в виде роялти за копирование некоторых технических решений. |
The copying, redistribution, use or publication by you of any such matters or any part of the Site, except as allowed under "Limited Right to Use" below, is strictly prohibited. |
Копирование, распространение, использование или публикация Вами любого из вышеперечисленных материалов или разделов Сайта, исключая разрешенные «Ограниченным правом собственности», строго запрещено. |
Any monitoring of the use of the Ticket Shop (observation, counting) and copying, reproducing, modifying, use, and publication for any purposes of any data received (incl. |
Любой мониторинг (слежение, отсчет) Билетного Магазина, и копирование, репродуцирование, изменение, использование и разглашение в каких-либо целях указанных данных (в т.ч. |
All information published by UNIAN and site is property of UNIAN LTD. Any copying, publishing, or reproduction, storing, further spread, or any commercial exploit of the UNIAN content is strictly prohibited until you conclude a corresponding written agreement with UNIAN. |
Любое копирование, публикование, перепечатка или последующее распространение информации УНИАН, в том числе то, которое осуществляется путем кеширования, кадрирования или с использованием аналогичных и любых других средств, строго запрещается без предварительного письменного согласия со стороны УНИАН. |
GIMP includes a set of 10 "paint tools", which not only perform operations that you would think of as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. |
GIMP включает в себя набор из 10 инструментов рисования, которые предоставляют не только операции, непосредственно связанные с рисованием, но и такие функции, как стирание, копирование, размытие, освещение, затемнение и т.д. |
reproduction (copying), transmitting and distribution of any photos without a written permission by the representative of Eesti Päevalehe AS is prohibited. |
их репродуцирование (копирование), передача и ра? про? транение без пи? ьменного разрешени? пред? тавител? |
Illegal copying, redistribution, use or publication of any such matters or any part of the website, is strictly prohibited. |
Незаконное использование, копирование, воспроизведение или распространение любой информации и результатов интеллектуальной деятельности или их частей, размещенных на данном ресурсе, влечет ответственность в соответствии с применимым правом. |
In cases where a page is marked explicitly as "Copyright" the copying is not allowed without explicit site administration permission, the page content shall be considered as copyright protected. |
В случае, когда запрет на использование материала оговаривается отдельно для страницы, любое копирование данного материала без дополнительного разрешения администрации запрещается. |
Examples include saving the image to a file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. |
Такие операции как сохранение изображение в файл, дублирование изображения, копирование изображения, копирование части изображения в буфер обмена и т.д. |
9 meeting rooms are equipped with separate sound systems and air-conditioning. The business centre is open 12 hours a day and offers the following facilities: copying, courier service, e-mail and Internet access, facsimile service, PC and printer, secretarial services. |
Бизнес-центр отеля открыт 12 часов в день и предлагает полный перечень услуг, включая аренду компьютеров с принтерами и другого оборудования, копирование документов, услуги секретаря и переводчика, курьерское обслуживание. |