I was copying documents for Vincent. |
Я снимал копии с документов для Венсана. |
The movies that you're dressing like are just copying other movies. |
Вы одеваетесь, как в фильмах, но эти фильмы - просто копии других. |
However, subject to certain conditions, the lawmakers have authorized copying for private use, without the consent of the copyright holder. |
Тем не менее законодательство разрешает делать копии при соблюдении определенных условий без получения согласия со стороны авторов. |
I am concurrently informing the members of the United Nations Security Council of my intention and am copying this exchange of letters to its President. |
Я одновременно информирую членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о своем намерении и направляю копии настоящих писем его Председателю. |
(c) Standard acknowledgments of receipt and transmittal of submissions in a registered case are to be dealt with by the Secretariat, copying the case rapporteur and the Chair of the Working Group; |
с) стандартное оформление получения и отправки документов в связи с зарегистрированным делом осуществляется секретариатом, который направляет копии назначенному докладчику и Председателю Рабочей группы; |
Subsetting reduces the value of copying, as subsetted fonts will typically omit more than half of the characters. |
Использование подмножеств символов снижает стоимость копии шрифта, так как такие шрифты обычно содержат менее половины символов оригинального шрифта. |
Kosovo Police in the north continued to report to EULEX police, copying in Kosovo Police regional command in their communications. |
Косовская полиция на севере продолжала находиться в подчинении Полиции ЕВЛЕКС, направляя копии своей корреспонденции региональному командованию Косовской полиции. |
The lawyer may make a copy of the entire case file, except for any classified documents which he may be prohibited from copying. |
Адвокат может сделать копии всех материалов дела, за исключением засекреченных документов, в копировании которых ему может быть отказано . |
They are physically copying, then shipping all the analog backups. |
Они физически копируют, а потом рассылают все аналоговые резервные копии. |
The movies that you're dressing like are just copying other movies. |
Вы копируете киногероев, вот только фильмы ваши - сами по себе копии. |
2 copies movies to create unparalleled picture quality DVD backups, whether it's the main title you're copying or the complete DVD. |
2 создан для того чтобы создавать качественные копии DVD дисков, программа создает полную копию DVD диска. |
The copies will still be protected by DRM, so infinite copying is not possible (unless it is explicitly allowed by the content owner). |
Эти копии будут защищены DRM, так что бесконечное копирование невозможно (если, разумеется, явно не разрешено правообладателем). |
Copies may be requested of the relevant document (or parts thereof) and the fees imposed cannot exceed the cost of copying. |
Могут быть запрошены копии соответствующего документа (или его частей), и взимаемые сборы не могут превышать затрат, связанных с подготовкой копий. |
Invites the secretariat to communicate on matters relating to the involvement of science in the Convention process with national focal points, copying science and technology correspondents; |
З. предлагает секретариату вести общение по вопросам, касающимся вовлечения научных кругов в процесс осуществления Конвенции, с национальными координационными центрами, направляя научно-техническим корреспондентам копии соответствующих материалов; |
The public could be allowed to make copies on-site using their own means of copying, free of charge, including taking digital photographs of relevant documentation; |
Общественности должно быть позволено бесплатно снимать копии на местах с использованием их собственных копировальных средств, например путем фотографирования соответствующей документации; |
In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director; |
Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору; |
At the end of the investigation stage, when the case is before the investigating court, the injured party is notified that the file is at their disposal with the clerk of the court (for consultation or copying). |
По окончании расследования, когда дело рассмотрено следственным судом, потерпевшее лицо также уведомляется о том, что его дело находится в его распоряжении у секретаря (для целей ознакомления и/или снятия копии). |
Subject to the exceptions set out in article 4, paragraphs 3 and 4 of the Convention, the public should be allowed to make copies on-site using their own means of copying, free of charge, including taking digital photographs of the relevant documentation. |
С учетом имеющихся исключений, установленных в пунктах 3 и 4 статьи 4, общественность должна иметь возможность делать бесплатные копии информации на месте, используя свои собственные средства копирования, включая цифровую съёмку соответствующей информации. |
The communicant argues that it decided not to challenge the local copying fees before the courts, in order to save resources and use them instead for its participation in the decision-making process and its work to influence decisions regarding the urbanization project. |
Автор сообщения утверждает, что он решил не оспаривать в судах установленную местными органами власти оплату за копии, чтобы сохранить ресурсы и использовать их в интересах своего участия в процессе принятия решений и своей работы по изменению решений, касающихся проекта жилищного строительства. |
Under section 23(3), the Commissioner may require any person possessing records relating to investigations of unwarranted concentrations of economic power to give the Commissioner copies of the records or alternatively to submit the records to the Commissioner for copying. |
В соответствии с разделом 23 (3) комиссар может потребовать, чтобы любое лицо, обладающее документами, относящимися к расследованиям случаев неоправданной концентрации экономического влияния, предоставило комиссару копии этих документов или же представило документы для снятия копий комиссару. |
To prevent unauthorized copying and usage of photos placed in portfolio only down-sized replicas are presented here. |
Во избежание противоправного копирования и использования размещенных в портфолио фотографий, в демонстрационных целях представленны лишь их уменьшенные копии. |
Also, the statutory private copying provision is silent as to whether the person doing the private copying must also be the owner of the music being copied. |
Кроме того, положение закона о частном копировании обходит молчанием вопрос о том, является ли человек, делающий копирование в личных целях владельцем музыкальной копии или нет. |