When a prosecution is brought in respect of an offence committed abroad, the judge shall subtract from the sentence imposed the sentence that the convicted person has already served abroad or the time the accused has spent in pre-trial detention. |
Когда в связи с преступлением, совершенным за границей, возбуждается судебное преследование, судья вычитает из срока назначенного наказания срок наказания, который осужденный уже отбыл за границей, или время, которое обвиняемый провел в предварительном заключении. |
Each convicted person has a right to primary health care, while persons who are not satisfied with medical check-up by a prison doctor have a right to be examined by a doctor of their own choice and at their expense. |
Каждый осужденный имеет право на первичную медико-санитарную помощь, а лица, которых не удовлетворяет медицинский осмотр тюремным врачом, имеют право на осмотр врачом по их собственному выбору и за их собственный счет. |
[If a sentence of imprisonment is imposed, the actual period of imprisonment to be served by the convicted person shall be reduced by the time which he or she has already been detained prior to sentencing.] |
[Если назначается наказание в виде лишения свободы, в фактический срок наказания, который должен отбыть осужденный, засчитывается время, в течение которого он находился под стражей до вынесения приговора.] |
The Tribunals' statutes provide that sentences of imprisonment are served in accordance with the applicable law of the State where the convicted person is imprisoned, subject to the supervision of the Tribunals. |
Уставы Трибуналов предусматривают, что приговоры о тюремном заключении исполняются в соответствии с применимым законодательством государства, где осужденный отбывает тюремное заключение, но при надзоре со стороны Трибуналов. |
Article 54 provided for sanctions against a public official or a civil servant who inflicted on a convicted person a more severe sentence than that provided for under the law or a penalty to which the perpetrator had not been sentenced. |
Статья 54 предусматривает наказание государственного должностного лица или гражданского служащего, которые выносят осужденному более суровый приговор, чем это предусматривается законом, или наказание, к которому осужденный не был приговорен. |
As with any other convicted person, a person sentenced to death has the right to petition the President of the State for pardon, clemency, or commutation of sentence. |
Как и любое другое осужденное лицо, осужденный, приговоренный к смертной казни, имеет право обратиться к Президенту Израиля с прошением о помиловании или смягчении наказания. |
In order to enable the person convicted to petition the President for clemency, he should be provided with a copy of the judgement and given a reasonable period to study, prepare and submit the petition for clemency. |
С тем чтобы осужденный имел возможность подать президенту прошение о помиловании, ему следует предоставить копию судебного решения и разумный период времени для его изучения и подготовки и подачи прошения о помиловании. |
(b) Where a retrial establishes the innocence of an individual convicted of a serious crime or major offence, that individual, under article 626 of the Code of Criminal Procedure, has the right to compensation in proportion to the injury caused by the conviction; |
Ь) если при пересмотре дела об уголовном преступлении или правонарушении осужденный признается невиновным, он имеет право, по смыслу статьи 626 Уголовно-процессуального кодекса, на компенсацию ущерба, причиненного ему в результате осуждения; |
Article 15 of the Criminal Code states: "When the sentence is imposed account will be taken of the length of time spent by the convicted person under arrest or in detention or imprisonment abroad for the offence for which he was convicted." |
Статья 15 Уголовного кодекса гласит: "При вынесении приговора учитывается срок, который осужденный отбыл под арестом или под стражей, или в тюремном заключении за рубежом за правонарушение, за которое был осужден". |
Any crimes of which the convicted person may already have been convicted, either by the Court or by a national jurisdiction, prior to the commission of the crime; |
преступления, за которые осужденный уже был осужден до совершения данного преступления либо Судом, либо национальным судебным органом; |
(a) Active resistance is when a convicted or arrested person offers resistance by using firearms, tools or other objects or physical force and thus prevents an official person from performing official actions. |
а) Активное сопротивление оказывает осужденный или арестованный в тех случаях, когда он применяет огнестрельное оружие, инструменты или другие предметы или физическую силу и тем самым мешает официальному должностному лицу выполнять служебные обязанности. |
The procurator, the person convicted or acquitted, their counsel and legal representatives, the victim, the civil claimant, the civil defendant and their representatives may familiarize themselves with proceedings in the case and any complaints or appeals directly with the court; |
Прокурор, а также осужденный, оправданный, их защитники и законные представители, потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик и их представители вправе ознакомиться в суде с производством по делу и поступившими жалобами или протестом; |
[Victims or any person acting on their behalf, the convicted person [or any interested State] [or other interested persons] may appeal against judgement under this article, in accordance [with [Part 8 of the Statute and] the Rules]. |
[Потерпевшие или любые лица, действующие от их имени, осужденный [или любое заинтересованное государство] [или другие заинтересованные лица] могут обжаловать решение на основании этой статьи в соответствии [с [Частью 8 Устава и] Правилами] |
Convicted juveniles may be held in young offenders' institutions until age 24 (art. 514.4). |
Несовершеннолетний осужденный может содержаться в воспитательном учреждении до исполнения ему 24 лет (статья 514.4 Уголовно-процессуального кодекса). |
Convicted minors perform their labour during after-study hours and the combined length of their work and study may not exceed eight hours per day. |
Несовершеннолетний осужденный работает в свободное от учебы время, причем совокупная продолжительность работы и учебы не должна превышать 8 часов в день. |
2 (1 convicted) |
2 (1 осужденный) |
The convicted person did not appeal against the sentence. |
Осужденный этот приговор не обжаловал. |
My brother is a convicted anarchist. |
Мой брат - осужденный анархист. |
Mr. D'Stefano is a convicted criminal. |
Мистер ДиСтефано - осужденный преступник. |
That you're a convicted felon? |
Что вы осужденный преступник? |
He's a convicted felon, peter. |
Он осужденный заключенный, Питер. |
And now he is a convicted felon. |
А теперь он осужденный преступник. |
She's a convicted felon. |
А она осужденный преступник. |
The guy's a convicted felon. |
Парень - осужденный преступник. |
Clint McKay, convicted felon. |
Клинт МакКей, осужденный преступник. |