Convening a world conference of leaders to address the issue of international terrorism in a comprehensive manner, with the UN as the best forum to lead and coordinate those actions. |
Созвать всемирную конференцию на высшем уровне для комплексного рассмотрения проблемы международного терроризма совместно с Организацией Объединенных Наций как наиболее подходящим форумом для направления и координации этих действий. |
(a) Convening of a special one-day session of the High-level Committee in 1998, possibly during the General Assembly, to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Buenos Aires Plan of Action; |
а) созвать специальную однодневную сессию Комитета высокого уровня в 1998 году - возможно, в ходе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - в ознаменование двадцатой годовщины принятия Буэнос-Айресского плана действий; |
They strongly rejected the arguments presented by the Conveners for not convening the Conference on schedule. |
Они решительно отвергли ссылки организаторов на якобы имевшие место препятствия, не позволившие созвать конференцию в срок. |
They also urged the convening of an international conference, preferably not later than 1997, on South-South cooperation. |
Эти страны также призывают созвать международную конференцию, желательно не позднее 1997 года, по вопросам сотрудничества по линии Юг-Юг. |
However, consultations are under way to fast-track the activities leading to the convening of the review committee before the end of 2012. |
Тем не менее в настоящее время проводятся консультации по ускорению мероприятий, проведение которых позволит созвать комитет до конца 2012 года. |
The Malaysian delegation welcomed the initiative taken by the Commission on Narcotic Drugs in establishing a working group on maritime cooperation and convening its first session. |
Делегация Малайзии положительно оценивает инициативу Комиссии по наркотическим средствам создать Рабочую группу по вопросам сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море и созвать ее первую сессию. |
Further bilateral talks resulted, on 5 March 1993, in a number of informal understandings which made possible the convening of a new conference with broader representation than at CODESA - the Multi-Party Negotiating Council (MPNC). |
В результате дальнейших двусторонних переговоров 5 марта 1993 года был достигнут ряд неофициальных договоренностей, позволивших созвать новую конференцию, более представительную, чем КОДЕСА, - Многосторонний переговорный совет (МПС). |
Thus, it is important to reiterate what repeat the call that President Mubarak has been calling for making for a number of years;, for the convening of an international conference in which participating nations pledge to participate in assuming would shoulder their responsibilitiesy to confront terrorism. |
Поэтому нам нужно вновь обратиться с призывом, который президент Мубарак оглашает на протяжении уже целого ряда лет: созвать международную конференцию, в ходе которой принимающие в ней участие государства выполнят свою обязанность противостоять терроризму. |
Although the Czech Republic will assume the EU presidency in January, this has not prevented the French President from convening a new EU summit under Sarkozy's leadership in the first half of 2009. |
Несмотря на то, что Чешская республика в январе примет президентство в ЕС, это не будет препятствовать тому, чтобы французский президент мог созвать новый саммит ЕС под лидерством Саркози в первой половине 2009 года. |
For example, the Chair-country of NAM has proposed the convening of a Conference of Ministers of Food and Agriculture to formulate policies that address food security issues (see annex, paras. 4 and 5). |
Например, страна - председатель Движения неприсоединения предложила созвать конференцию министров продовольствия и сельского хозяйства в целях разработки политики, которая способствовала бы решению проблем продовольственной безопасности (см. приложение, пункты 4 и 5). |
The Secretary-General decided that the Conference might also benefit from convening a High-Level Panel to address, within a more limited group, some of the issues that have so far remained in dispute. |
Генеральный секретарь пришел к выводу, что для успешного проведения Конференции было бы целесообразно, возможно, также созвать Группу экспертов высокого уровня для рассмотрения в более ограниченном составе некоторых из вопросов, по которым до сих пор не удалось достичь договоренности. |
Following bilateral meetings with party chiefs at which I presented my proposal, my office succeeded in convening and chairing several rounds of technical-level negotiations among the eight major parties between 12 and 28 September. However, these failed to achieve an agreement based on the protocol. |
После проведения двусторонних встреч с руководителями партий, на которых я представил свое предложение, мне удалось созвать и провести под своим председательствованием несколько раундов переговоров технического уровня с участием восьми основных партий в период с 12 по 28 сентября. |
At that meeting, the European Union called for the convening of an international conference on reconstruction in Haiti once the needs for the post-emergency phase have been assessed. |
В ходе этого заседания Европейский союз призвал созвать международную конференцию по восстановлению в Гаити после того, как будет проведена оценка потребностей на этапе после возникновения чрезвычайной ситуации. |
He was however concerned that five years later the Treaty had still not entered into force, which had necessitated the convening of the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Nuclear-Test-Ban Treaty held in Vienna in 1999. |
У Малайзии вызывает озабоченность тот факт, что четыре года после подписания Договора он еще не вступил в силу и по этой причине было необходимо созвать в Вене в 1999 году конференцию. |
Plans are under way for the convening of a special session of the General Assembly on biodiversity during the sixty-fifth session of the Assembly, in commemoration of the International Year of Biodiversity, 2010. |
В ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи планируется созвать специальную сессию Ассамблеи по биоразнообразию в связи с проведением в 2010 году Международного года биоразнообразия. |
The paper also questions whether the Conference agenda is the cause of the impasse and suggests the convening of a special session on disarmament to review the disarmament machinery generally. |
В документе также ставится вопрос о том, не является ли причиной тупиковой ситуации повестка дня Конференции, и предлагается созвать специальную сессию по разоружению для проведения обзора всего разоруженческого механизма. |
At its twenty-eighth session, in October 1995, the FAO Conference called for the convening of a World Food Summit at the level of heads of State or Government in Rome in November 1996; the holding of the Summit was also unanimously endorsed by the General Assembly. |
На своей двадцать восьмой сессии в октябре 1995 года Конференция ФАО призвала созвать в ноябре 1996 года в Риме всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия на уровне глав государств и правительств; это предложение было единодушно поддержано Генеральной Ассамблеей. |
We welcome the convening of the High Level Conference on South-South Cooperation in Marrakech, Kingdom of Morocco to be held from 16 to 19 December 2003 and take note of the offer made by Nigeria to the G77, to host the South Summit in 2005. |
Мы приветствуем решение созвать 16-19 декабря 2003 года в Марракеше, Королевство Марокко, Конференцию высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг и принимаем к сведению предложение Нигерии к Группе 77 провести у себя в 2005 году Встречу на высшем уровне стран Юга. |
Ideas for resolving the conflict through convening an international peace conference, drawing up a road map towards a final settlement, have also been broached over the year, including by the Quartet. |
В прошедшем году началось обсуждение, в том числе и «четверкой», идей разрешения конфликта, согласно которым предусматривается созвать международную мирную конференцию для того, чтобы наметить «маршрут» окончательного урегулирования. |
In this context, we propose the convening, in the framework of the United Nations commemoration, of an international peace summit to summarize the development of the world community in the post-confrontation era and outline the future world order for the next century. |
В этом контексте мы предлагаем в рамках пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций созвать международную мирную конференцию на высшем уровне, которая в постконфронтационный период подвела бы итоги развития мирового сообщества и определила бы ориентиры будущего устройства мира на последующие столетия. |
IWCO also urges the establishment of a world ocean affairs observatory to independently monitor the system of ocean governance and exercise an "external watch" on ocean affairs, and proposes convening an independent world ocean forum representing civil society and all stakeholders. |
ИВКО настоятельно призывает также к учреждению всемирного механизма, который осуществлял бы независимое наблюдение за системой управления океанским хозяйством и "внешний надзор" за решением вопросов океана, а также предлагает созвать независимый всемирный форум по океанам с участием представителей гражданского общества и всех заинтересованных сторон. |
Having pilot-tested a preliminary SOMIS framework in three countries, ESCAP is convening a regional seminar to further refine the framework and develop a prototype for dissemination, adaptation and use in developing countries throughout the region. |
Проведя пробные испытания механизма СОМИС в трех странах, ЭСКАТО намерена созвать региональный семинар для доработки этого механизма и создания его прототипа для распространения, адаптации и использования в развивающихся странах всего региона. |
In paragraph 24 of its resolution 51/151 of 13 December 1996, the General Assembly requested the convening of a meeting to be held at Addis Ababa in 1997 between the Secretariat and the secretariat of the Organization of African Unity (OAU). |
В пункте 24 своей резолюции 51/151 от 13 декабря 1996 года Генеральная Ассамблея просила созвать в Аддис-Абебе в 1997 году совещание секретариатов Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ). |
Welcomes the proposed convening of a reconstruction conference to generate assistance and commitments for long-term rehabilitation and reconstruction phases in the disaster-stricken areas, to be held in Islamabad on 19 November 2005; |
приветствует предложение созвать в Исламабаде 19 ноября 2005 года конференцию по реконструкции, для того чтобы заручиться помощью и получить обязательства в отношении долгосрочных усилий по восстановлению и реконструкции в районах, пострадавших от этого бедствия; |