I therefore reiterate the call of the Caribbean Community for the urgent convening of an international donors' conference to address the matter of Grenada's utter devastation and its reconstruction. |
В связи с этим я подтверждаю призыв Карибского сообщества незамедлительно созвать международную конференцию доноров для рассмотрения вопроса об огромных масштабах опустошения Гренады и ее восстановлении. |
We must ensure the success of the forthcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries by convening an additional meeting of the Intergovernmental Preparatory Committee. |
Мы должны, в целях обеспечения успеха предстоящей третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, созвать дополнительное заседание межправительственного подготовительного комитета. |
We call upon the United Nations to take the lead for convening this conference at the earliest date and not later than the summer of 1999. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций взять на себя роль лидера и созвать эту конференцию как можно скорее и не позднее лета 1999 года. |
It also urged the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to arrive at a clear definition of terrorism, strengthen existing counter-terrorism instruments and ensure their non-selective implementation. |
Она также настоятельно призывает созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для выработки четкого определения терроризма, укрепления существующих контртеррористических документов и обеспечения их неизбирательного осуществления. |
We urge the convening, at an early date, of an international donor conference for the purpose of mobilizing the resources required for the reconstruction effort. |
Мы настоятельно призываем созвать в ближайшее время международную конференцию доноров в целях мобилизации ресурсов, необходимых для восстановления страны. |
We suggest the convening of an international conference to address and remove the current tensions between nuclear legality and nuclear reality in the three areas I have outlined. |
Мы предлагаем созвать международную конференцию для рассмотрения и устранения нынешних разногласий между законным обладанием ядерным оружием и ядерной реальностью в трех областях, которые я изложил. |
The delegation of Cameroon is therefore grateful to you, Mr. President, for having agreed to the convening of a public meeting on this question. |
Г-н Председатель, поэтому делегация Камеруна благодарна Вам за то, что Вы согласились созвать открытое заседание по данному вопросу. |
The Council requested the ECOWAS Commission to approach the bilateral and multilateral partners of Guinea-Bissau for the early convening of a donors' conference to facilitate the implementation of the reforms. |
Совет просил Комиссию ЭКОВАС призвать двусторонних и многосторонних партнеров Гвинеи-Бисау как можно скорее созвать конференцию доноров для содействия проведению реформ. |
My country welcomes the IAEA's convening of a special forum on such a zone, to be held in Vienna on 21 and 22 November. |
Наша страна приветствует решение МАГАТЭ созвать в Вене 21 и 22 ноября специальный форум по такой зоне. |
Among other things, they recommended the convening of a one-day high-level meeting of the General Assembly, which would coincide with the observance of the International Year of Biodiversity proclaimed by the Assembly. |
Среди прочего, они рекомендовали Генеральной Ассамблее созвать однодневное заседание высокого уровня, которое должно было бы быть приурочено к проведению провозглашенного Ассамблеей Международного года биоразнообразия. |
Taking further practical steps to promote dialogue among civilizations, Kazakhstan has proposed the convening of a ministerial conference to be entitled "Common world: Progress through diversity". |
Предпринимая дальнейшие практические шаги по содействию диалогу между цивилизациями, Казахстан предложил созвать конференцию министров под лозунгом «Единый мир: прогресс через разнообразие». |
UNODC envisaged the convening of an expert group meeting in autumn 2013 to advance the drafting of those materials and will present them to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its twenty-third session, in 2014. |
УНП ООН планирует созвать осенью 2013 года совещание группы экспертов для ускорения работы над соответствующими материалами и представить их Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на двадцать третьей сессии в 2014 году. |
He called on the conveners, the Secretary-General and the sponsors of the 1995 resolution on the Middle East to fulfil their mandate by convening the postponed conference without further delay. |
Оратор призывает организаторов конференции, Генерального секретаря и авторов резолюции 1995 года по Ближнему Востоку выполнить свой мандат и незамедлительно созвать эту отложенную конференцию. |
The previous Special Rapporteur examined LARs in a report in 2010, calling inter alia for the convening of an expert group to consider robotic technology and compliance with international human rights and humanitarian law. |
Предыдущий Специальный докладчик рассматривал вопрос о БАРС в его докладе в 2010 году, призвав, в частности, созвать группу экспертов для рассмотрения вопроса о применении робототехники и соблюдении международных норм в сфере прав человека и норм гуманитарного права. |
They strongly reject the alleged impediments presented by the Conveners for not convening the Conference on schedule and express their serious concern that the Conference has not been convened yet. |
Они решительно отвергают приведенные организаторами ссылки на якобы имевшие место препятствия, не позволившие созвать Конференцию в срок, и выражают серьезную озабоченность по поводу того, что Конференция до сих пор не созвана. |
He proposed the convening of a "working party", which would be more flexible - and require less in the way of language services - than a working group. |
Он предлагает созвать "специальную рабочую группу", которая будет более гибкой и потребует меньшего объема лингвистических услуг, чем рабочая группа. |
He invited the Committee to consider including an item on economic, social and cultural rights in the agenda of its March 2003 session, with a view to convening a working group to discuss the adoption of a general recommendation. |
Он предлагает Комитету подумать о включении пункта по экономическим, социальным и культурным правам в повестку дня сессии в марте 2003 года, с тем чтобы созвать рабочую группу для обсуждения принятия Общей рекомендации. |
With this in mind, Egypt proposes the convening of a special session of the General Assembly to examine and adopt an action plan for cooperation against terrorism at the earliest possible date. |
С учетом вышесказанного Египет предлагает созвать как можно скорее специальную сессию Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы рассмотреть и принять план действий по сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
Finally, we propose the convening of a special meeting of the General Assembly on 26 April 2006 to commemorate the twentieth anniversary of the Chernobyl tragedy. |
Мы также предлагаем созвать 26 апреля 2006 года, в день двадцатой годовщины этой трагедии, специальное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное годовщине чернобыльской катастрофы. |
The Ministers committed themselves to convening the G77 High Level Forum and Exhibition on Science, Technology and Innovation, to be held in Trieste in 2007, which will offer an opportunity to review decisions taken at this meeting. |
Министры взяли на себя обязательство созвать в Триесте в 2007 году Форум высокого уровня стран Группы 77 и организовать выставку, посвященную науке, технике и инновационной деятельности, с тем чтобы предоставить возможность провести обзор выполнения решений, принятых на настоящем совещании. |
We have therefore proposed the convening of an international conference to revisit the old consensus and craft a new one to enable the international community to walk out of a prolonged impasse. |
Поэтому мы предложили созвать международную конференцию для обсуждения прежнего консенсуса и выработки нового, с тем чтобы позволить международному сообществу выйти из затянувшегося тупика. |
This is a matter of profound international concern, as confirmed by the convening by the IAEA Board of Governors of a conference on this issue, to be held in 2003. |
Этот вопрос глубоко волнует международное сообщество, о чем свидетельствует намерение Совета управляющих МАГАТЭ созвать в 2003 году конференцию по этому вопросу. |
In Kisangani, the RCD-Goma authorities continue to insist on convening a tripartite committee meeting to discuss "technical issues" with the Government and MLC before lifting all restrictions on river traffic. |
В Кисангани власти КОД-Гома продолжают настаивать на том, что, прежде чем отменять все ограничения на движение по реке, следует созвать заседание трехстороннего комитета для обсуждения с правительством и ДОК «технических вопросов». |
We called for the convening of the Security Council so that it could shoulder its responsibility. |
Мы призывали созвать заседание Совета Безопасности, с тем чтобы он выполнил возложенные на него обязанности. |
To meet these criteria would require convening interested countries in order to gain greater insight into both internal Syrian and regional implications of military action. |
Для удовлетворения этих критериев необходимо созвать конференцию заинтересованных стран, для того чтобы получить более глубокое понимание как внутренних сирийских, так и региональных последствий военных действий. |