| My country has also called for convening meetings on Libyan territory among all factions involved in the conflict in Somalia over the past decade. | Моя страна также призывала созвать на территории Ливии совещания с участием всех фракций, вовлеченных в сомалийский конфликт на протяжении последних десяти лет. |
| Diamond offices may wish to consider convening a conference to examine this question at the earliest opportunity and to examine the Belgian system. | Алмазным управлениям, возможно, было бы целесообразно как можно скорее созвать конференцию для рассмотрения этого вопроса и изучения бельгийской системы. |
| His Group proposed convening a meeting on transit transport cooperation at the Ministerial level. | Его группа предлагает созвать на уровне министров совещание по сотрудничеству в области транзитных перевозок. |
| In the face of that reality, the convening of an international conference to examine the various dimensions of development financing was a matter of urgency. | С учетом реально сложившейся обстановки необходимо срочно созвать международную конференцию для изучения различных аспектов финансирования в целях развития. |
| These resolutions, among other things, proposed the convening of a conference of the High Contracting Parties. | В этих резолюциях, в частности, предлагалось созвать конференцию Высоких Договаривающихся Сторон. |
| Shortly, the General Assembly will be called upon to vote on a draft resolution recommending the convening of the conference on 15 July 1999. | Вскоре Генеральная Ассамблея должна будет проголосовать по проекту резолюции, в котором рекомендуется созвать конференцию 15 июля 1999 года. |
| Morocco therefore proposes the convening of a ministerial meeting to prepare for that summit. | Поэтому Марокко предлагает созвать совещание на уровне министров для подготовки такого саммита. |
| They also recommended convening regional meetings of their relevant law enforcement authorities. | Они рекомендовали также созвать региональные совещания на уровне своих соответствующих правоохранительных органов. |
| This is more than enough reason for convening this meeting. | Одного этого уже достаточно, чтобы созвать нынешнее заседание. |
| Pakistan has proposed the convening of an international conference to evolve a new and balanced consensus on disarmament and non-proliferation. | Пакистан предложил созвать международную конференцию для выработки нового и сбалансированного консенсуса по вопросу разоружения и нераспространения. |
| The intent behind convening such a session is highly suspicious, given the endorsement of the Redesign Panel's report by CCISUA. | Намерение созвать такую сессию является весьма подозрительным с учетом одобрения ККСАМС доклада Группы по реорганизации. |
| Certain pressures, however, prevented the session from convening. | Тем не менее давление определенных сторон не позволило созвать эту сессию. |
| In this regard, the RAC is in the course of convening a working group to advise the Government on promoting the use of sign languages. | В этом отношении ККР готовится созвать рабочую группу, консультирующую правительство по вопросу о расширении использования жестового языка. |
| The Secretary-General and depository States are thus called upon to continue to make efforts to assist the Facilitator in convening the Conference without further delay. | Поэтому Генеральный секретарь и государства-депозитарии призваны продолжать прилагать все усилия к тому, чтобы помочь координатору без дальнейшего промедления созвать эту конференцию. |
| Furthermore, active negotiations should take place between the two parties in order to ensure the establishment of a transitional mechanism, including the possibility of convening an international conference. | Помимо этого, между двумя сторонами должны вести активные переговоры с целью обеспечить создание некоего переходного механизма, а возможно, и созвать международную конференцию. |
| We have also proposed the convening in 2007 of the first review conference, with a view to bringing about more progress in the area of development. | Мы также предложили созвать в 2007 году первую конференцию по обзору, с тем чтобы обеспечить дальнейший прогресс в области развития. |
| The General Assembly would, he hoped, decide on the convening of a working group to consider the draft articles with that end in view. | Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея, имея в виду эту цель, решит созвать рабочую группу для рассмотрения проектов статей. |
| We therefore join all those who have reiterated the call for the convening of such a conference or summit. | Поэтому мы присоединяемся ко всем тем, кто вновь выступил с призывом созвать такую конференцию или совещание на высшем уровне. |
| Uruguay therefore attaches great importance to Chile's welcome initiative in the convening of the World Summit for Social Development, to be held in 1995. | Поэтому Уругвай придает важное значение удачной и похвальной инициативе Чили созвать в 1995 году всемирную конференцию по социальному развитию. |
| That is why President Chirac and President Mubarak have proposed in that event convening a conference of countries resolved to save the peace. | Поэтому президент Ширак и президент Мубарак выступили с предложением созвать в этом случае конференцию стран, намеренных сохранить мир. |
| IWCO has proposed the convening, at an early opportunity, of a United Nations conference on ocean affairs to advance the process of change and innovation within the intergovernmental system. | ИВКО предложила созвать при первой же возможности конференцию Организации Объединенных Наций по вопросам океана для содействия процессу изменений и преобразований в межправительственной системе. |
| We would like also to thank the Secretary-General for his continued efforts, which made possible the convening of this emergency session of the General Assembly. | Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его непрекращающиеся усилия, которые позволили созвать эту чрезвычайную сессию Генеральной Ассамблеи. |
| They urge the necessity of convening an international conference within the United Nations framework to consider the question of terrorism and formulate a precise definition of the phenomenon. | Они настоятельно призывают созвать под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию для рассмотрения проблемы терроризма и выработки четкого определения этого явления. |
| Pakistan therefore proposes the convening of a meeting of technical experts dealing with weapons of mass destruction to evaluate the reality of this alleged threat. | Поэтому Пакистан предлагает созвать совещание технических экспертов, занимающихся вопросами оружия массового уничтожения для того, чтобы оценить степень реальности этой предполагаемой угрозы. |
| SADC envisages introducing the concept of disarmament, demobilization, reintegration and development and convening a regional workshop on the issue in the near future. | САДК намерено пустить в оборот концепцию разоружения, демобилизации, реинтеграции и развития и созвать региональный практикум по этому вопросу в ближайшем будущем. |