It also sets out the requirement to convene a Conference 10 years after the Entry into Force of the Convention, in order to review it, and offers broad guidance for the convening of a further conference after a similar 10 year period. |
Она также устанавливает требование созвать конференцию через десять лет после вступления Конвенции в силу для рассмотрения ее действия и дает общую ориентировку относительно созыва еще одной конференции по истечении аналогичного десятилетнего периода. |
To express deep gratitude and recognition to His Highness Shaikh Ahmad bin Khalifa Al Thani, Amir of the State of Qatar, for his great efforts to provide the opportunities for the convening of the summit and for the success of its proceedings. |
Выразить глубокую благодарность и признательность Его Высочеству шейху Хамаду бен Халифе Аль Тани, эмиру Государства Катар, за предпринятые им выдающиеся усилия, благодаря которым удалось созвать и успешно провести данное Совещание. |
According to the Government of Switzerland, in early 2011 it received a request from the Non-Aligned Movement to reconvene the informal working group that had been convened in the summer of 2010, with a view toward again discussing the possibility of convening a conference. |
По сообщению правительства Швейцарии, в начале 2011 года оно получило просьбу от Движения неприсоединения вновь созвать неофициальную рабочую группу, которая созывалась летом 2010 года, с целью повторного обсуждения возможности созыва конференции. |
320.13 Propose and work towards the convening of a United Nations-sponsored High-Level International Conference on the Right to Development. |
320.13 предложить созвать международную конференцию высокого уровня по праву на развитие под эгидой Организации Объединенных Наций и всячески содействовать ее проведению; |
The Ministers welcomed the decision to convene the Third International Conference on Small Island Developing States in 2014 in Apia and the convening of regional and interregional meetings of small island developing States to prepare their priorities for the Conference. |
Министры приветствовали решение созвать третью Международную конференцию малых островных развивающихся государств в 2014 году в Апиа и регионального и межрегионального совещаний малых островных развивающихся государств для разработки первоочередных тем для обсуждения на Конференции. |
In order to review and assess the implementation of the conclusions of the first special session devoted to disarmament, which took place almost three decades ago, the convening of the fourth special session devoted to disarmament is overdue. |
Давно подошло время созвать четвертую специальную сессию, посвященную разоружению, для проведения обзора и оценки хода осуществления решений первой специальной сессии, посвященной разоружению, которая состоялась почти тридцать лет назад. |
When they entrusted him with responsibility for convening the constituent assembly, the Bolsheviks knew what they wanted to do with the constituent assembly, because they knew Stalin as a person who would not stop at anything. |
Когда они поручили ему созвать учредительное собрание, большевики знали, что они хотят сделать с учредительным собранием, потому что они знали Сталина как человека, который ни перед чем не остановится. |
Poland had joined those countries which had responded positively to the appeal of the High Commissioner for Human Rights for the convening of a special session of the Commission on Human Rights devoted to the situation in Rwanda. |
Польша присоединяется к тем странам, которые положительно откликнулись на призыв Верховного комиссара по правам человека созвать чрезвычайную сессию Комиссии по правам человека, посвященную положению в Руанде. |
To this end, the Conference requested the Special Coordinator to continue consultations on an appropriate mandate for an Ad Hoc Committee in order to enable the convening of this Ad Hoc Committee as soon as possible. |
С этой целью Конференция просила Специального координатора продолжить консультации по соответствующему мандату Специального комитета, с тем чтобы иметь возможность как можно скорее созвать такой Специальный комитет. |
The Committee was therefore asked to recommend to the Secretary-General the convening of a meeting of representatives of United Nations system organizations and agencies and PLO officials to consider appropriate mechanisms to coordinate and channel assistance and to decide on priorities; |
В этой связи в адрес Комитета была высказана просьба относительно того, чтобы он рекомендовал Генеральному секретарю созвать совещание представителей организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и должностных лиц ООП для рассмотрения надлежащих механизмов координации и предоставления помощи и для определения порядка приоритетов; |
In order to enhance security and confidence within the Mano River Union, the Government of Liberia hereby requests the convening of a summit of the Mano River Union; |
С целью повышения безопасности и уровня доверия в рамках этого Союза правительство Либерии настоящим предлагает созвать встречу на высшем уровне членов Союза стран бассейна реки Мано. |
Regarding the promotion of the Portuguese language, the Ministers entrusted the Executive Secretariat with the convening of a meeting open to participation by representatives of governmental and other relevant entities to deepen the discussion on the creation of the international institute for the Portuguese language. |
Что касается усилий по распространению португальского языка, то министры поручили Исполнительному секретариату созвать совещание с участием представителей государственных и других соответствующих организаций, с тем чтобы более глубоко обсудить вопрос о создании международного института португальского языка. |
While the recommendations of the ad hoc expert group should certainly be studied by Governments and the Secretariat, his delegation believed that the Secretariat should be encouraged to pursue the activities initiated with the convening of the expert meeting in June 1998. |
Разумеется, рекомендации Специальной группы экспертов должны быть изучены правительствами и Секретариатом, но Румыния считает необходимым призвать Секретариат продолжить начатые действия и созвать совещание экспертов в июне 1998 года. |
I have the honour to transmit herewith a letter dated 18 April 2011 sent to the President of the General Assembly and to you (see annex) to request the convening of a plenary debate of the General Assembly under agenda item 162 at the earliest possible date. |
Имею честь препроводить настоящее письмо от 18 апреля 2011 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи и на Ваше имя (см. приложение) с просьбой о том, чтобы созвать в самое ближайшее время пленарное заседание Генеральной Ассамблеи по пункту 162 повестки дня. |
In that context, Egypt appreciates and welcomes the President's initiative in convening a meeting for a dialogue with civil society on 4 October, in order to explore areas of further cooperation and interaction between the General Assembly and civil society. |
В этом контексте Египет высоко оценивает и приветствует инициативу Председателя созвать 4 октября заседание для проведения диалога с гражданским обществом и поиска направлений дальнейшего сотрудничества и взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и гражданским обществом. |
Encourages, in this regard, the convening of an international conference in Moscow, as envisioned by the Security Council in resolution 1850 (2008), for the advancement and acceleration of a resumed peace process; |
рекомендует в этой связи созвать международную конференцию в Москве, как предусмотрено в резолюции 1850 (2008) Совета Безопасности, с целью продвижения и ускорения возобновленного мирного процесса; |
It may also recommend the UN General Assembly to adopt resolution, which would enable convening an International Conference under the auspices of the UN to discuss the security assurances issue with the purpose of finding the acceptable solution. |
Она может также рекомендовать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций принять резолюцию, которая позволила бы созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для обсуждения проблемы гарантий безопасности, с тем чтобы найти приемлемое решение. |
Civil society also proposed the convening of a "national consensus" meeting during which all issues pertaining to the electoral process should be addressed, including the involvement of civil society in the monitoring of the process. |
Кроме того, представители гражданского общества предложили созвать совещание по формированию «национального консенсуса», на котором можно было бы обсудить все проблемы, касающиеся избирательного процесса, в том числе проблемы участия организаций гражданского общества в осуществлении контроля за этим процессом. |
welcome[d] the convening of a Diplomatic Conference by the Government of Ireland in Dublin on 19 May 2008 to negotiate and adopt a legally binding instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians; |
«приветствовали идею правительства Ирландии созвать в Дублине 19 мая 2008 года Дипломатическую конференцию для проведения переговоров и принятия юридически обязывающего документа, запрещающего кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданским лицам; |
Pakistan's proposal for convening a special international conference to evolve a new consensus on disarmament and non-proliferation stems from its desire to see a global disarmament and non-proliferation regime that is in consonance with realities on ground. |
Предложение Пакистана созвать специальную международную конференцию для достижения нового консенсуса в вопросах разоружения и нераспространения обусловлено его стремлением к режиму глобального разоружения и нераспространения, который отвечал бы реалиям на местах. |
Requests the General Secretariat to circulate the draft Code of Conduct to the Member States for their views and observations, prior to the convening of a meeting of the Intergovernmental Group of Experts with a view to finalizing the Code of Conduct. |
просит Генерального секретаря распространить проект Кодекса поведения среди государств-членов для сбора их отзывов и замечаний, перед тем как созвать заседание Межправительственной группы экспертов с целью утверждения Кодекса; |
This involves, inter alia, putting into effect existing mechanisms for cooperation, including the Joint Border Committee which plans to convene a director-level meeting in the last week of November with a view to convening its first meeting during December; |
Это предполагает, в частности, задействование существующих механизмов сотрудничества, в том числе Совместного пограничного комитета, который планирует провести в последнюю неделю ноября заседание на уровне директоров, имея в виду созвать свое первое заседание в декабре; |
Faced with what appears to be a real threat to the integrity of its territory, the Congolese Government has instructed its Permanent Representative to the United Nations to request the immediate convening of an urgent meeting of the United Nations Security Council in order to: |
В связи с происходящим и в связи с реальной угрозой для целостности территории страны конголезское правительство поручило своему постоянному представителю при Организации Объединенных Наций обратиться с просьбой немедленно созвать срочное заседание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, чтобы: |
(c) Convening a high-level meeting of the affected States is essential to strengthening coordination and cooperation among all stakeholders; |
с) необходимо созвать совещание затронутых государств на высоком уровне для укрепления координации и сотрудничества между всеми заинтересованными субъектами; |
He expressed his support for the convening of an expert group meeting to deal with issues related to trafficking in cultural property and requested UNODC to convene an expert group meeting on cultural assets pursuant to that resolution. |
Он заявил о своей поддержке проведению совещания группы экспертов для рассмотрения вопросов, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей, и обратился к ЮНОДК с просьбой созвать совещание группы экспертов по культурным ценностям в соответствии с этой резолюцией. |