In March 2000, the Secretary-General proposed the convening of a major international conference that would help to identify ways of eliminating nuclear dangers in order to help focus attention on the risks posed by the hair-trigger alert of thousands of deployed nuclear weapons. |
В марте 2000 года Генеральный секретарь предложил созвать важную международную конференцию, которая могла бы помочь наметить пути устранения ядерной угрозы с тем, чтобы сосредоточить внимание на той опасности, которую представляет состояние повышенной готовности тысяч единиц ядерного оружия. |
Decides to recommend the convening of three ad hoc expert groups to support the work of the Forum, which will address the following issues: |
З. постановляет рекомендовать созвать три специальные группы экспертов для оказания поддержки деятельности Форума, которые будут заниматься следующими вопросами: |
The two countries believed that an institutionalisation of consultation mechanisms was desirable and suggested the convening of a standing committee of the Council to review regularly reports on peacekeeping missions and to provide for consultations with non-members. |
Эти две страны высказали мнение о желательности институционализации механизмов консультаций и предложили созвать постоянно действующий комитет Совета, который регулярно рассматривал бы доклады о деятельности миссий по поддержанию мира и организовывал бы консультации с нечленами Совета. |
The developing countries had already defined the root causes of terrorism and had proposed the convening of an international conference on terrorism, the need for which was greater than ever today. |
Развивающиеся страны уже определили основные причины терроризма и предложили созвать международную конференцию по вопросам терроризма, необходимость которой сегодня становится все более очевидной. |
Masataka Okamoto, in a joint statement with the International Movement against Discrimination and Racism, supported the purposes of regional seminars and proposed the convening of a subregional seminar for East Asia that could be held in Japan. |
Масатака Окамото в совместном заявлении с Международным движением против дискриминации и расизма поддержал цели региональных семинаров и предложил созвать субрегиональный семинар для Восточной Азии, который можно было бы провести в Японии. |
In order to carry forward the agreements reached and advance the disarmament agenda, the convening of the fourth United Nations special session devoted to disarmament (SSOD IV) has become imperative. |
Для осуществления достигнутых соглашений и продвижения вперед в программе разоружения необходимо созвать четвертую специальную сессию Организации Объединенных Наций, посвященную разоружению. |
For these reasons, we believe that it is important, at a time deemed appropriate, to consider the convening of an international conference of the States parties to the nuclear-weapon-free zones. |
С учетом этих причин мы считаем важным и целесообразным созвать в соответствующее время международную конференцию государств, входящих в зоны, свободные от ядерного оружия. |
Pakistan has been submitting data regularly to the United Nations Register of Conventional Arms. However, we cannot accept operative paragraph 5, especially the provision calling for the convening of yet another panel of experts in 2003. |
Пакистан регулярно представляет данные для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. Однако мы не можем согласиться с пунктом 5 постановляющей части, особенно с предложением созвать еще одну группу экспертов в 2003 году. |
Mr. Manalo (Philippines): At the outset, permit me to commend the initiative of the President of the General Assembly in convening the recent panel discussion on Afghanistan, which enabled us to gain a comprehensive overview of the situation in that country. |
Г-н Манало (Филиппины) (говорит поан-глийски): Прежде всего позвольте мне с положительной стороны отметить инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи созвать недавно состоявшееся совещание для обсуждения положения в Афганистане, которое позволило нам получить всеобъемлющее представление о ситуации в этой стране. |
Mr. Shen Guofang: At the outset, Mr. President, I would like to thank you for proposing and convening this open debate on the topic of "Peace-building: towards a comprehensive approach". |
Г-н Шэнь Гофан: Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предложение созвать эти открытые прения на тему «Миростроительство: к всеобъемлющему подходу». |
Recommends the convening of an international conference on indigenous people at the end of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Рекомендует созвать в конце Международного десятилетия коренных народов мира международную конференцию по коренным народам. |
Call for the convening of the high-level open-ended Committee to draw up a comprehensive plan for the implementation of the relevant OIC and UN General Assembly resolutions. |
призывает созвать Комитет открытого состава высокого уровня для разработки всеобъемлющего плана осуществления соответствующих резолюций ОИК и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
At its first session, the Forum adopted its multi-year programme of work,1 in which it recommended the convening of three ad hoc expert groups, one of which would be on approaches and mechanisms for monitoring, assessment and reporting. |
На своей первой сессии Форум принял многолетнюю программу работы1, в которой он рекомендовал созвать три специальные группы экспертов, одна из которых будет заниматься подходами и механизмами в области контроля, оценки и отчетности. |
The meeting also invited the Secretary-General of IMO to undertake consultations with Governments in the region for the purpose of convening, at an appropriate time, a meeting to consider concluding a regional agreement on cooperation against piracy and armed robbery against ships. |
Участники совещания также предложили Генеральному секретарю ИМО провести консультации с правительствами стран региона на предмет того, чтобы созвать на соответствующем этапе совещание для рассмотрения вопроса о заключении регионального соглашения, посвященного сотрудничеству в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов. |
Earlier during this session of the General Assembly, the Prime Minister of Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, proposed the convening of a conference on peace and security in South Asia. |
Ранее, в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи, премьер-министр Пакистана достопочтенная Беназир Бхутто предложила созвать конференцию по вопросам мира и безопасности в Южной Азии. |
In his address to Parliament on 27 May 1997, the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, suggested convening an international conference on Abkhazia, Georgia, under United Nations auspices. |
В своем обращении к парламенту 27 мая 1997 года президент Грузии г-н Эдуард Шеварднадзе предложил созвать международную конференцию по Абхазии, Грузия, под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Committee agreed on the work programme outlined below and decided to prepare for its thirty-second session by convening three working groups, which would be supported by relevant studies to be undertaken by the Secretariat and independent experts on the themes selected. |
Комитет согласился с программой работы, изложенной ниже, и постановил в порядке подготовки к его тридцать второй сессии созвать три рабочих группы, деятельность которых будет дополняться соответствующими исследованиями по выборочным темам, которые должны быть проведены Секретариатом и независимыми экспертами. |
The Board recommended convening an expert group meeting on research, which would contribute to establishing collaborative links between INSTRAW and research institutes in all regions and to defining the INSTRAW profile. |
Совет рекомендовал созвать совещание группы экспертов по исследованиям, которое будет способствовать налаживанию связей и сотрудничества между МУНИУЖ и научно-исследовательскими институтами во всех регионах и определению профиля МУНИУЖ. |
Mr. Motomura: At the outset, I would like to thank you, Mr. President, for your initiative in convening this open meeting as a follow-up to Security Council resolution 1325, entitled "Women and peace and security". |
Г-н Мотомура: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Вашу инициативу созвать это открытое заседание для рассмотрения хода осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности, озаглавленной «Женщины и мир и безопасность». |
The President: First, I should like to inform Members that I have received a letter from the Secretary-General, in which he requests the convening of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы сообщить членам о том, что я получил письмо от Генерального секретаря, в котором он просит созвать заседание Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций. |
One member proposed the convening of a special session of the General Assembly to adopt new measures in the fight against terrorism. |
Один из членов предложил созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи для принятия новых мер по борьбе с терроризмом; |
Bearing in mind the scope of the reform challenge facing us, Mexico would favour the convening of a general conference with the aim of updating and strengthening our Organization. |
С учетом масштаба стоящих перед нами серьезных задач в области реформы Мексика предлагает созвать общую конференцию для обновления и укрепления нашей Организации. |
The convening of an international conference to consider terrorism is a good idea, since the outcome of such a conference could be an important tool that would help defeat the phenomenon. |
Имеет смысл созвать международную конференцию для изучения феномена терроризма, поскольку в результате такой конференции могут быть найдены важные инструменты, которые помогут покончить с этим явлением. |
Mr. Jacanamijoy discussed the various biodiversity conventions and the importance of their full implementation, and recommended convening a high-level panel to deal with environmental and biodiversity issues. |
Г-н Хаканамихой упомянул различные конвенции, касающиеся биоразнообразия, отметил важность их полного соблюдения и рекомендовал созвать группу высокого уровня для рассмотрения вопросов окружающей среды и биоразнообразия. |
Here I would suggest that we call for the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, similar to other conferences that were convened to address problems drastically affecting societies, such as the question of human rights. |
В этой связи я хотел бы предложить обратиться с призывом созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций наподобие других конференций, которые созывались для рассмотрения таких проблем, оказывающих крайне пагубное воздействие на общество, как проблема прав человека. |