As I announced at the beginning of this meeting, I shall now suspend the plenary and immediately convene an informal meeting which will be open to members only in order to consider the requests received from non-members to participate in our work. |
Как я объявлял в начале этого заседания, сейчас я намерен прервать пленарное заседание и сразу же созвать неофициальное заседание, которое будет открыто только для членов КР, с целью рассмотрения полученных от государств-нечленов просьб от участии в нашей работе. |
So, if there are no objections, I would propose that we should now suspend our meeting, and in 10 minutes convene in room 1 open-ended consultations on the proposal made by the distinguished Australian Ambassador, and hold such consultations. |
Поэтому если возражений не будет, то я предложил бы сейчас прервать наше заседание, через 10 минут созвать в зале номер 1 консультации открытого состава по предложению уважаемого посла Австралии, провести такие консультации. |
If there are no other delegations wishing to take the floor, I would like to adjourn this plenary and immediately thereafter convene the informal plenary. |
Если никакая больше делегация не желает взять слово, мне хотелось бы закрыть настоящее пленарное заседание и сразу же созвать неофициальное пленарное заседание. |
She respectfully recommends that the UNESCO intersectoral task force on indigenous peoples convene, at the earliest possible opportunity, a technical conference with indigenous educators, scientists and artists, to define the methodology that will be used to collect and evaluate information for future UNESCO reports. |
Она рекомендует межсекторальной целевой группе ЮНЕСКО по коренным народам созвать как можно скорее техническое совещание с участием занятых в области образования, науки и культуры представителей коренных народов с целью определения методов, которые будут применяться для сбора и оценки информации для будущих докладов ЮНЕСКО. |
The Committee had further decided that, in order to arrive at agreement on the few remaining outstanding issues, it would recommend that the Sixth Committee should convene an open-ended working group with a view to resolving those questions at the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Кроме того, Комитет постановил, что в целях выработки соглашения по поводу некоторых оставшихся нерешенных вопросов он рекомендует Шестому комитету созвать рабочую группу открытого состава в целях урегулирования этих вопросов в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
At its 8th session, on the evening of 8 February 2007, in the light of the heavy workload of the drafting group, the Committee agreed that a small group of interested delegations should convene to finalize the decision on South-South cooperation. |
На своем 8-м заседании вечером 8 февраля 2007 года Комитет с учетом большого объема работы, который выпал редакционной группе, постановил созвать небольшую группу заинтересованных делегаций для окончательной подготовки решения. |
The General Assembly could convene a special session for the definition of terrorism and could also request the International Law Commission to devote one of its upcoming sessions exclusively to the technical aspects of a system for the suppression of terrorism. |
Генеральная Ассамблея могла бы созвать специальную сессию для того, чтобы дать определение терроризму, а также запросить Комиссию международного права посвятить одну из предстоящих сессий исключительно техническим аспектам системы борьбы с терроризмом. |
GLD agreed that more should be done in this respect. The Division will convene a joint meeting of officers from OLA, the Procurement Division and other services in early 2002 to discuss new developments in procurement and contracting. |
ООВ согласился с тем, что в этой связи следует делать больше, и указал, что он собирается созвать в начале 2002 года совместное заседание сотрудников УПВ Отдела закупок и других служб для обсуждения новых событий, происходящих в области закупок и контрактной деятельности. |
To that end, the Committee, considering the importance of this issue, requests that the Secretariat convene a meeting with Member States in 2003 to discuss ways and means of meeting the challenges in this area and minimizing misconduct. |
С этой целью Комитет, учитывая важность этого вопроса, просит Секретариат созвать в 2003 году совещание с государствами-участниками для обсуждения путей и средств решения проблем в этой области и сведения к минимуму случаев нарушения норм поведения. |
The decision of the General Assembly to organize the 10-year review at the summit level and convene the World Summit on Sustainable Development at Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002 gained strong support from Member States and civil society across the world. |
Решение Генеральной Ассамблеи провести десятилетний обзор на высшем уровне и созвать 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию получило решительную поддержку со стороны государств-членов и гражданского общества во всем мире. |
The Commission should convene an ad hoc intergovernmental panel to undertake an analytical study of the lack of progress in the fulfilment of the commitments made in the areas of finance, with a view to make recommendations to synchronize the progress on sectoral issues with cross-sectoral areas. |
Комиссии следует созвать специальную межправительственную дискуссионную группу для проведения аналитического исследования, касающегося проблемы отсутствия прогресса в выполнении обязательств в области финансирования, с тем чтобы вынести рекомендации относительно согласования результатов работы по секторальным вопросам с результатами, достигаемыми в комплексных областях. |
I suggest that we convene informal consultations during the course of this General Assembly session, between now and December or the end of November, so that the outcomes of the consultations within the regional groups can be put together. |
Я предлагаю созвать неофициальные консультации в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи, до конца декабря или ноября, с тем чтобы итоги консультаций в рамках региональных групп можно было подытожить. |
With a view to facilitating an open, constructive discussion at the common session, the secretariat should convene a preparatory meeting including railways and combined transport operators, as well as some governmental experts. |
в целях содействия открытому и конструктивному диалогу на этой совместной сессии секретариату следует созвать подготовительное совещание с участием операторов железнодорожных и комбинированных перевозок, а также ряда правительственных экспертов. |
The Ministers also decided that an ad hoc working group of senior officials for the preparation of the 2002 conference, serviced by the UN/ECE secretariat, should convene two years before the conference. |
Министры также решили созвать специальную рабочую группу старших должностных лиц по подготовке конференции 2002 года за два года до ее проведения, секретариатские функции по отношению к которой будет выполнять секретариат ЕЭК ООН. |
The Rome Conference had decided to set up and convene a Preparatory Commission as soon as possible and to have the draft texts of the Rules of Procedure and Evidence and of the Elements of Crimes finalized before 30 June 2000. |
Римская конференция приняла решение как можно скорее создать и созвать Подготовительную комиссию и выработать правила процедуры и доказывания, а также определение составов преступлений к 30 июня 2000 года. |
A number of Iraqis suggested that the United Nations could facilitate the process of building consensus leading to an agreement on a national conference and could then convene the conference. |
Ряд иракцев высказывали мысль о том, что Организация Объединенных Наций могла бы содействовать процессу формирования консенсуса, ведущего к договоренности о национальной конференции, и могла бы затем созвать эту конференцию. |
The United Nations Statistics Division should convene an expert group, including statisticians as well as representatives of the scientific and user communities from all regions, to carry out the revision |
для осуществления пересмотра Статистическому отделу Организации Объединенных Наций следует созвать группу экспертов, в которую войдут статистики, а также представители научных кругов и сообщества пользователей из всех регионов; |
Directs the Chiefs of Defence Staff to urgently convene a meeting to review the progress made so far and consolidate the gains achieved to avoid any setback in sustaining peace; |
поручает начальникам штабов вооруженных сил срочно созвать совещание для рассмотрения достигнутого на данный момент прогресса и закрепить полученные результаты во избежание каких-либо сбоев в деле поддержания мира; |
In accordance with resolution 2006/1, the Bureau held three meetings between October 2009 and January 2010 and may convene others before the forty-third session of the Commission resumes in April 2010. |
В соответствии с резолюцией 2006/1 в период с октября 2009 года по январь 2010 года Бюро провело три совещания и может созвать другие совещания до возобновления работы сорок третьей сессии Комиссии в апреле 2010 года. |
The Council will convene a high-level expert meeting in September 2007 on the challenge of improving children's access to international and regional human rights mechanisms and will address the same issue at the 28th Conference of European Ministers of Justice in October 2007. |
В сентябре 2007 года Совет планирует созвать совещание экспертов высокого уровня по проблеме обеспечения детям беспрепятственного доступа к международным и региональным механизмам по правам человека и намерен рассмотреть этот вопрос на 28й конференции министров юстиции европейских государств в октябре 2007 года. |
In its resolution 2005/23, entitled "Strengthening reporting on crime", the Economic and Social Council recommended that the Secretary-General convene an open-ended expert group to consider ways and means of improving crime data collection, research and analysis. |
В своей резолюции 2005/23, озаглавленной "Совершенствование механизма представления информации о преступности", Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральному секретарю созвать группу экспертов открытого состава для рассмотрения путей и средств совершенствования сбора данных, исследовательской и аналитической деятельности по проблемам преступности. |
If by 15 October 2006 the IRU has not replied or has chosen to reject both options, the Committee mandated will mandate the secretariat to immediately convene an extraordinary session of the TIR Administrative Committee. |
Если до 15 октября 2006 года МСАТ не даст ответа либо не укажет, что он отвергает оба варианта, то Комитет поручит секретариату немедленно созвать чрезвычайную сессию Административного комитета МДП. |
If there is an urgent need for preventive or protective action, at the request of the Secretary-General the Special Advisers may convene a meeting of key Under-Secretaries-General to discuss policy options and will present those to the Secretary-General and, if he wishes, to the Policy Committee. |
При наличии насущной необходимости в принятии мер по предупреждению или защите специальные советники по просьбе Генерального секретаря могут созвать совещание ключевых заместителей Генерального секретаря для обсуждения возможных вариантов политики и представить эти варианты Генеральному секретарю и, если он пожелает, Комитету по вопросам политики. |
I also welcome the support of the African Union Peace and Security Council and urge the parties to rapidly convene a meeting of the Joint Political Security Mechanism and address all outstanding border security issues. |
Я приветствую также поддержку, оказываемую Советом мира и безопасности Африканского союза, и настоятельно призываю стороны незамедлительно созвать совещание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности с целью решения всех остающихся вопросов безопасности границ. |
(a) Welcomes the request that the Executive Director of the Programme convene an intergovernmental and multi-stakeholder consultation as soon as practicable before the middle of 2014 to determine the objectives and scope of and process for the sixth report in the Global Environment Outlook series; |
а) выражает удовлетворение в связи с обращенной к Директору-исполнителю просьбой созвать межправительственные и многосторонние консультации, как только представится практическая возможность, до середины 2014 года в целях определения целей, сферы охвата и процесса подготовки шестого доклада серии «Глобальная экологическая перспектива»; |