We request that the Security Council urgently convene to review why its resolutions are being so selectively implemented and enforced. |
Мы просим Совет Безопасности созвать срочное заседание в целях рассмотрения вопроса о том, почему характер осуществления и применения его резолюций является столь селективным. |
In 2005, FAO will convene a SIDS Conference. |
В 2005 году ФАО планирует созвать совещание малых островных развивающихся государств. |
I am, and if you disagree, convene a vote and take my place. |
Я делаю, и если ты не согласен, можешь созвать всех для голосования и занять мое место. |
In such case, the presidency of the Council of Ministers shall hold the necessary consultations with the member States and may first convene the Security Commission to obtain its recommendations. |
В этом случае Председатель Совета министров проводит необходимые консультации с государствами-членами и может созвать сначала заседание Комиссии безопасности для получения ее рекомендаций. |
At the same time, the President of the State shall immediately convene the Saeima, which shall decide upon the declaration of war and the commencement of hostilities . |
В то же время Президент Республики должен незамедлительно созвать совещание депутатов Сейма для принятия ими решения об объявлении войны и начале военных действий . |
The Special Representative urges the provincial government of Ratanakiri to establish and convene a neutral working group to investigate the incidents of forced signings, as it pledged to do during the meeting. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительство провинции Ратанакири учредить и созвать нейтральную рабочую группу по расследованию инцидентов, связанных с принудительным подписанием, что во время встречи оно обязалось сделать. |
The participants recommended that the Conference convene a further Work Session on Gender Statistics in two to three years time to discuss the following topics: |
Участники рекомендовали Конференции созвать новую рабочую сессию по гендерной статистике в предстоящие два-три года для обсуждения следующих тем: |
If the Approval Division finds a case too difficult, it transmits it to the director of the CRL, who can convene the Committee for a special session. |
Если отдел по утверждению решений считает, что дело носит слишком сложный характер, то он передает его директору КТП, который может созвать специальную сессию Комитета. |
Perhaps it would be useful to adjourn this meeting and convene in informal session where all views and positions can be aired off the record. |
По-видимому, было бы полезно прервать это заседание и созвать неофициальное заседание, где можно было бы без протокола высказать все соображения и позиции. |
His delegation welcomed the proposal contained in paragraph 12 of the Secretary-General's report (A/52/308) that the Department of Social and Economic Affairs should convene an ad hoc expert group meeting in the first half of 1998. |
Делегация Намибии приветствует предложение, содержащееся в пункте 12 доклада Генерального секретаря (А/52/308), о том, что Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует созвать совещание специальной группы экспертов в первой половине 1998 года. |
She believed that it was time to implement General Assembly resolution 49/61 and convene a conference of plenipotentiaries with a view to concluding a convention on jurisdictional immunities of States and their property, since such a high-level forum would provide an opportunity for resolving any outstanding issues. |
Выступающая считает, что настало время выполнить резолюцию 49/61 Генеральной Ассамблеи и созвать конференцию полномочных представителей для заключения конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, поскольку форум столь высокого уровня обеспечит возможность для урегулирования всех нерешенных вопросов. |
My delegation proposes that the President once again convene an informal working group to look into all the submissions presented during this joint debate to coming up with an agreed improved course of action to take effect at the earliest opportunity. |
Моя делегация предлагает Председателю вновь созвать неофициальную рабочую группу для рассмотрения всех предложений, представленных в ходе этого совместного обсуждения, с тем чтобы выработать согласованный и более совершенный курс действий, который необходимо начать реализовывать как можно скорее. |
Recommends that the Governments of the region convene the second Intergovernmental Meeting of the Plan of Action and requests the Executive Director to assist in that task; |
рекомендует правительствам данного региона созвать второе Межправительственное совещание в рамках Плана действий и просит Директора-исполнителя оказать им содействие в выполнении этой задачи; |
There was a suggestion that the Commission on Sustainable Development convene an ad hoc intergovernmental panel to undertake an analytical study of the lack in progress in the fulfilment of the commitments made in the areas of finance and technology transfer. |
Комиссии по устойчивому развитию было предложено созвать специальную межправительственную группу для проведения аналитического исследования и изучения причины отсутствия прогресса в выполнении обязательств в области финансирования и передачи технологий. |
In the discussion, the Council members called for all parties to reject violence and commit themselves to dialogue, in order that the National Reconciliation Congress might convene. |
В ходе обсуждения члены Совета призвали все стороны отвергнуть насилие и обязаться вести диалог, с тем чтобы можно было созвать Национальную конференцию по примирению. |
To that end, the General Assembly should convene a diplomatic conference to adopt a convention on the responsibility of States for internationally wrongful acts, in which Member States would participate on an equal footing. |
Для этого Генеральной Ассамблее следует созвать дипломатическую конференцию по принятию конвенции об ответственности государств за международно противоправные деяния, в работе которой государства-члены могли бы участвовать на равноправной основе. |
In order to facilitate this work it also decided, by paragraph 29 of the same resolution, that the Forum should convene an open-ended ad hoc expert group to consider the content of the non-legally binding instrument. |
В целях облегчения этой работы он также в пункте 29 этой же резолюции постановил, что Форум должен созвать специальную группу экспертов открытого состава для изучения содержания не имеющего обязательной юридической силы документа. |
The Secretary-General shall also be invited as appropriate to attend and to participate without vote in such other meetings as OPCW may convene at which matters of interest to the United Nations are under consideration. |
Генеральный секретарь также приглашается, когда это необходимо, посещать такие и другие заседания, которые может созвать ОЗХО и на которых рассматриваются вопросы, представляющие интерес для Организации Объединенных Наций, и участвовать в их работе без права голоса. |
Action: The extended Bureau of the Commission recommended that the Trade and Development Board should convene only one expert meeting in 1999 on capacity-building in the area of electronic commerce (see above). |
Принятые меры: бюро Комиссии в его расширенном составе рекомендовало Совету по торговле и развитию созвать только одно совещание экспертов в 1999 году по вопросу об укреплении потенциала в области электронной торговли (см. выше). |
It is proposed that the UN/ECE, through REAG, should convene a summit meeting of the bodies now becoming aware of the fundamental importance of establishing viable markets in real estate. |
ЕЭК ООН предлагается через КГН созвать совещание руководителей органов, которые сегодня начинают понимать непреходящее значение создания жизнеспособных рынков недвижимости. |
For this purpose, Governments should, by the beginning of the year 2001, convene the conference to eliminate nuclear dangers, as proposed by Secretary-General Annan. |
С этой целью правительствам следует созвать к началу 2001 года конференцию по устранению ядерной опасности, как было предложено Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
It further stated that the Committee should convene a panel to hear testimony from victims of racism, but did not say what means should be used to hold such a discussion and which criteria would be adopted for selecting participants. |
Далее отмечается, что Комитету следует созвать группу экспертов для заслушивания показаний жертв расизма, но не говорится, какие средства необходимо использовать для проведения такой дискуссии и по каким критериям отбирать участников. |
Therefore, during your informal consultations with the coordinators, if you find that the picture is clear, you could convene a meeting and we would be perfectly willing to attend. |
Поэтому, если в ходе ваших неофициальных консультаций с координаторами вы сочтете, что картина ясна, то вы могли бы созвать заседание и мы вполне готовы явиться на него. |
On the basis of the positive developments related to the peace process and having found no evidence of sanctions violations, on 12 November 2002, the Mechanism requested the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 to urgently convene a meeting. |
С учетом позитивных изменений, связанных с мирным процессом, и в отсутствие данных о нарушениях санкций Механизм 12 ноября 2002 года просил Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864, в срочном порядке созвать заседание. |
The arms race and the escalation that we have seen in that area recently strengthens our conviction that we should urgently convene a new and fourth special session of the General Assembly on disarmament. |
Гонка вооружений и эскалация напряженности, свидетелями которых мы являемся в последнее время в этом регионе, укрепляет нашу убежденность в том, что нам следует срочно созвать следующую четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению. |