| Under its provisions, ECOWAS would convene a special meeting on the subject to explore ways and means to address this problem. | Согласно этому предложению, ЭКОВАС должно созвать специальное совещание по вопросу об изучении путей и средств решения этой проблемы. |
| If the United Nations is serious about upholding international law, it should immediately convene a Nuremberg-style tribunal to investigate and prosecute the case of East Timor. | Если Организация Объединенных Наций действительно стремится к поддержанию международной законности, то она должна немедленно созвать подобный нюрнбергскому трибунал для расследования дела в Восточном Тиморе и судебного преследования виновных. |
| The Development Coordinator should convene a meeting of the Development Policy and Operations Group with major donors to discuss and elaborate the practical changes required in donor practices to fund the One Country Programmes. | Координатор по вопросам развития должен созвать совещание Группы по политике и деятельности в целях развития с участием крупнейших доноров для обсуждения и разработки практических изменений, которые необходимо внести в используемые донорами методы финансирования единых страновых программ. |
| In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I intend to adjourn the meeting now and will convene the next meeting on this item after further consultations with members of the Security Council. | В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, я намерен объявить перерыв в заседании и созвать следующее заседание по этому вопросу после проведения очередного раунда консультаций с членами Совета Безопасности. |
| Convene a meeting of the Americas in 2005 in order to follow up the Santiago Declaration and Plan of Action. | Созвать в 2005 году совещание представителей стран Северной и Южной Америки для принятия последующих мер по реализации принятых в Сантьяго Декларации и Плана действий. |
| To explore these issues, UNODC will convene an inter-agency meeting before the end of 2013, which will examine the mandates and priorities of the various agencies, explore options for collaboration and seek to identify opportunities for coordinated operational activities. | Для более подробного изучения данных вопросов УНП ООН намерено в течение 2013 года провести межведомственное совещание с целью обсуждения полномочий и приоритетных задач различных ведомств, поиска возможных вариантов взаимодействия и изыскания возможностей для координации оперативной деятельности. |
| At it forty-first executive session, held on 18-20 April 2007, the Trade and Development Board agreed that the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development should convene an expert meeting on increasing the participation of developing countries' SMEs in global value chains. | На своей сорок первой исполнительной сессии, состоявшейся 18-20 апреля 2007 года, Совет по торговле и развитию согласился с тем, что Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию следует провести совещание экспертов о расширении участия МСП развивающихся стран в глобальных производственно-сбытовых цепях. |
| Milestone: Member States should agree on the composition and mandate of the Sustainable Development Board by September 2007, and the Board should convene its first session by June 2008. | Важная веха: государствам-членам следует договориться о составе и мандате Совета по устойчивому развитию к сентябрю 2007 года, и совету следует провести свою первую сессию к июню 2008 года. |
| The President of the General Assembly could, during the process of selection, convene a meeting of the General Assembly for an exchange of views and dialogue with all candidates, as is the procedure within many other important international organizations. | В ходе избрания Председатель Генеральной Ассамблеи мог бы провести заседание Генеральной Ассамблеи для обмена мнениями и диалога со всеми кандидатами в соответствии с процедурой, которая существует во многих других важных международных организациях. |
| IFCS recommended that the UNEP Governing Council invite UNEP to prepare for and convene, together with relevant international organizations, an intergovernmental negotiating committee, with a mandate to prepare an international legally binding instrument for implementing international action, initially beginning with the 12 specified POPs. | МФХБ рекомендовал Совету управляющих ЮНЕП предложить ЮНЕП вместе с соответствующими международными организациями провести подготовительную работу и учредить межправительственный комитет по проведению переговоров, поручив ему подготовить имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ о международном механизме, который первоначально охватывал бы 12 указанных СОЗ. |
| For this purpose, the Commissions will convene annually a number of expert meetings on pre-determined substantive themes. | С этой целью комиссии ежегодно будут созывать ряд совещаний экспертов по заранее определенным вопросам существа. |
| Canada considered that the General Assembly should convene ad hoc meetings as an interim option for the first cycle of the Regular Process, with a review of effectiveness to follow. | Канада выразила мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует созывать специальные совещания в качестве промежуточного варианта первого цикла регулярного процесса с последующим обзором эффективности. |
| The Office continued to regularly convene a Committee of External Partners, which includes ambassadors of the Security Council members and representatives of the Central African Republic's multilateral partners. | Отделение продолжало регулярно созывать Комитет внешних экспертов, в состав которого входят послы стран - членов Совета Безопасности и представители многосторонних партнеров Центральноафриканской Республики. |
| The Organizational Committee could oversee and review progress on a regular basis and convene formal meetings when necessary, for example, to formalize an outcome (such as a declaration or statement). | Организационный комитет может следить за достигнутым прогрессом и осуществлять его обзор на регулярной основе и по мере необходимости созывать официальные заседания, в частности для составления итоговых документов (например, в виде декларации или заявления). |
| (c) Follow up on the decisions of the Presidential Summit of the Mano River Union, held on 14 May, and convene regular ministerial and sectoral meetings on issues of common concern, especially among the security actors; | с) принять последующие меры по итогам состоявшегося 14 мая президентского Саммита Союза стран бассейна реки Мано и созывать регулярные министерские и секторальные встречи по вопросам, вызывающим общую обеспокоенность, особенно среди органов безопасности; |
| The Chair or the Executive Director may convene extraordinary meetings as required. | Председатель Исполнительного совета в случае необходимости имеет право созыва внеочередного заседания. |
| As we said, diplomats are working today to put in place the elements of fresh progress in peacekeeping, before we convene the summit. | Как мы уже говорили, дипломаты работают сегодня над тем, чтобы еще до созыва саммита подготовить элементы для достижения дальнейшего прогресса в миротворческой деятельности. |
| The importance of linking the developmental dimension with the political aspect in addressing the issue of Darfur, convene a dialogue conference between the people of Darfur, bolster the development and compensation funds and incorporate Darfurians into the institutions of the Federal Government; | З) важность увязки аспекта развития с политическим аспектом при поиске решения проблемы Дарфура, а также созыва конференции по установлению диалога между жителями Дарфура, поддержки фондов развития и компенсационных фондов и введение представителей населения Дарфура в состав учреждений федерального правительства; |
| Convene joint meetings at the levels of the Bureau and of the Working Parties; | созыва совместных совещаний на уровне Бюро и рабочих групп; |
| The MOP and the MOP/MOP will convene in joint and individual meetings, in sequence, until the high-level segment is convened. | СС и СС/СС будут поочередно проводить совместные и раздельные заседания до созыва сегмента высокого уровня. |
| He hoped that the UNDP/UNFPA Executive Board could convene future joint meetings with the UNICEF Board as the UNDAF experience progressed. | Он выразил надежду на то, что Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА сможет проводить в будущем заседания совместно с Исполнительным советом ЮНИСЕФ по мере прогресса в рамках РПООНПР. |
| 19.48 To meet the development needs of member countries, ESCWA will produce analytical studies and policy recommendations, convene meetings, provide advisory services and implement development projects in partnership with national and regional stakeholders. | 19.48 Для удовлетворения потребностей стран-членов в области развития ЭСКЗА будет готовить аналитические исследования, проводить совещания предоставлять консультационные услуги и осуществлять проекты в области развития в партнерстве с национальными и региональными заинтересованными сторонами. |
| The Forum recommends that United Nations agencies provide technical assistance and convene regional workshops on the special theme of its sixth session, territories, lands and resources, to formulate recommendations for consideration as part of its preparatory work for the session. | Форум рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать техническую помощь и проводить региональные семинары по специальной теме его шестой сессии: «Территории, земли и ресурсы» с целью выработки рекомендаций для рассмотрения в рамках его подготовительной работы к указанной сессии. |
| Convene meetings of the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF back-to-back, with joint meetings, as appropriate, and with joint committees comprising members of both Boards to review issues and matters of common concern | Проводить заседания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ одно за другим и в надлежащих случаях организовывать проведение совместных заседаний с участием совместных комитетов, включающих членов обоих советов, для рассмотрения вопросов и проблем, представляющих общий интерес |
| More specifically focused on the Tokyo Framework, a new steering committee chaired by the Minister of Finance will convene at the ministerial and ambassadorial levels to promote mutual dialogue at the strategic level. | Новый руководящий комитет под председательством министра финансов, призванный уделять особое внимание реализации Токийской рамочной программы, будет проводить свои заседания на уровне министров и послов в целях содействия взаимному диалогу на стратегическом уровне. |
| Several States have also suggested that the Team convene a meeting for security and intelligence services in South-East Asia. | Ряд государств также предложили Группе организовать встречу для служб безопасности и разведки в Юго-Восточной Азии. |
| During its presidency of the Security Council in January 2013, Pakistan will convene an open debate on 15 January with a particular focus on a comprehensive approach to counter-terrorism. | В период своего председательствования в Совете Безопасности в январе 2013 года Пакистан планирует организовать 15 января открытые прения с уделением особого внимания всеобъемлющему подходу к противодействию терроризму. |
| It is my earnest hope that all parties will cooperate fully with the Neutral Facilitator and my Special Envoy to resolve the remaining issues, convene expeditiously the final session of the Inter-Congolese Dialogue, ratify the All-Inclusive Agreement and adopt the transitional constitution. | Я искренне надеюсь, что все стороны будут всецело сотрудничать с нейтральным посредником и моим Специальным посланником, с тем чтобы можно было решить остающиеся вопросы, скорейшим образом организовать заключительный раунд межконголезского диалога, ратифицировать Всеобъемлющее соглашение и принять переходную конституцию. |
| Convene a UN special investigation of destructive fishing | Организовать специальное исследование Организации Объединенных Наций по вопросам деструктивного промысла |
| It was suggested that a meeting could convene at end of CARICOM Council as a Caribbean sustainable development council. | Было предложено организовать встречу в конце заседаний совета КАРИКОМ в качестве заседания Карибского совета по устойчивому развитию. |
| I hope that the sanctions Committee will convene as soon as possible to review in detail the many measures recommended. | Я надеюсь, что Комитет по санкциям сможет в ближайшем будущем собраться для того, чтобы детально рассмотреть предложенные в докладе многочисленные меры. |
| In this connection it is recommended that the working group should convene a meeting at Havana to work out modalities for developing a science plan. | В этой связи рабочей группе рекомендуется собраться на совещании в Гаване для выработки условий разработки научного плана. |
| It could convene either one three-week session or two separate one-week and two-week sessions. | Он мог бы собраться на одну сессию продолжительностью в три недели или на две раздельные сессии: в одну и две недели. |
| The Committee of Ministers of Defence should immediately convene to take steps, inter alia, to implement the directives of the Summit on the operationalization of the Neutral International Force within three months; | Комитету министров обороны следует немедленно собраться, для того чтобы принять меры в целях, в частности, выполнения указаний Саммита о практическом создании нейтральных международных сил в течение трех месяцев; |
| In its resolution 21/33, the Council took note of the report of the Working Group on its ninth session and, in its resolution 18/27, decided that the Working Group should convene its tenth session from 8 to 19 October 2012. | В своей резолюции 21/33 Совет принял к сведению доклад Рабочей группы, представленный на ее девятой сессии, а в своей резолюции 18/27 постановил, что Рабочая группа должна собраться на свою десятую сессию с 8 по 19 октября 2012 года. |
| I say we convene the panel for today. | Думаю, надо сегодня же собрать комиссию. |
| The congress also decided that another congress would convene in the summer of 1990 to decide the future of the party. | Было решено летом следующего, 1990, года собрать съезд, на котором будет определено будущее партии. |
| At the earliest opportunity, Nigeria's government should convene a conference of all national and regional leaders and secure agreement on a constitutional provision whereby each household would be guaranteed a share of oil revenues, with the amount determined by prevailing prices and quotas. | При первой возможности правительство Нигерии должно собрать всех национальных и региональных лидеров с целью достижения общего соглашения о введении конституционной нормы, согласно которой каждой семье будет гарантирована доля в доходах от добычи нефти, денежное выражение которой будет определяться преобладающими ценами и квотами. |
| This evening was the only time they could convene unfortunately. | Собрать всех можно только сегодня вечером. |
| In order to gather the views and information necessary for its mission of formulating international law, UNCITRAL may legitimately convene colloquia, seminars or meetings of expert groups. | С тем чтобы изучить мнения и собрать информацию, необходимую для выполнения своих задач по разработке международно-правовых норм, Комиссия вправе организовывать коллоквиумы, семинары или совещания групп экспертов. |
| In order to gather the views and information necessary for its mission of formulating international law, UNCITRAL may legitimately convene colloquia, seminars or meetings of expert groups. | С тем чтобы изучить мнения и собрать информацию, необходимую для выполнения своих задач по разработке международно-правовых норм, Комиссия вправе организовывать коллоквиумы, семинары или совещания групп экспертов. |
| The Secretariat, together with other relevant bodies of the United Nations system, should convene public hearings to review progress in meeting globally agreed commitments. | Секретариат совместно с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций должен организовывать публичные слушания для рассмотрения хода выполнения согласованных на глобальном уровне обязательств. |
| MONUC will convene round tables, workshops and seminars of a large range of actors involved in the electoral process, including parties, administrative authorities, judicial and military authorities, and non-governmental organizations. | МООНДРК будет организовывать встречи за круглым столом, практикумы и семинары для большого числа участников, задействованных в процессе выборов, включая партии, административные, судебные и военные власти и неправительственные организации. |
| The Centre will convene, support and follow up the meetings of an open-ended intergovernmental ad hoc committee on the drafting of the above-mentioned instrument and convention. | Центр продолжит организовывать и поддерживать совещания межпра-вительственного специального комитета открытого состава по разработке вышеупомянутого документа и конвенции, а также проводить деятельность по реализации решений таких совещаний. |
| Main activities of the Coordinating Group: The Coordinating Group for Eastern-Europe, the Caucasus and Central Asia will convene its meetings and organize its work to make fullest contribution possible in line with the priorities of the Convention. | Основные виды деятельности Координационной группы: Координационная группа для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии будет созывать свои совещания и организовывать свою работу с целью внесения максимального возможного вклада в осуществлении Конвенции, сообразуясь с ее приоритетами. |
| The Council would include the Chief Ministers of each Overseas Territory and would convene annually. | Совет, в состав которого будут входить главные министры по делам каждой заморской территории, будет собираться ежегодно. |
| A panel of governmental experts on missiles will convene in 2001 and 2002 to prepare a report on the issue of missiles in all its aspects. | Группа правительственных экспертов по ракетам будет собираться в 2001 и 2002 годах для подготовки доклада по вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
| It is assumed that judges will convene for one month (in addition to the three sessions) for such a situation | Предполагается, что судьи будут собираться на один месяц (в дополнение к трем сессиям) в связи с такой ситуацией |
| It is envisioned that the mechanism, such as a youth advisory council, would meet during the regular sessions of the Governing Council and would also convene during meetings of the Global Youth Congress in conjunction with World Urban Forum events. | Предполагается, что такой механизм, как и молодежный консультативный совет, будет собираться на совещание в ходе регулярных сессий Совета управляющих и, кроме того, в ходе совещаний Международного конгресса молодежи в связи с мероприятиями в рамках Всемирного форума по вопросам городов. |
| The Committee may convene at such times and in such locations as may be necessary for the performance of its duties at the call of the Chairperson or at the request of any member of the Committee and as agreed to by the full Committee. | Комитет может собираться на заседания в такие сроки и в таких местах, которые могут быть необходимы для выполнения его функций, по призыву Председателя или же по просьбе любого члена Комитета и с согласия всего Комитета. |
| I would like to ask the secretary if there is any reason we cannot convene the next meeting on 1 September. | И я спрашиваю секретариат, если ли какие-то трудности с созывом следующего заседания 1 сентября. |
| In this regard, the Coordinating Committee recalled the value of the efforts of successive Co-Chairs of this Standing Committee to engage in convene workshops and engage in bilateral consultations. | В этом отношении Координационный комитет напомнил о ценности усилий чередовавшихся сопредседателей этого Постоянного комитета с целью заняться созывом практикумов и двусторонними консультациями. |
| The primary recommendation was the restructuring of the committeeCommittee, with an executive core and a larger membership that would convene less frequently and according to need. | Основная рекомендация сводилась к структурной перестройке Комитета с выделением исполнительного ядра и менее частым созывом более широкого членского состава с учетом необходимости. |
| Convene selected workshops if so required. | При необходимости - созыв отдельных рабочих совещаний. |
| Convene partners to achieve consensus on child protection indicators and promote regular local, national and global monitoring. | Созыв партнеров для достижения консенсуса по вопросу о показателях, касающихся защиты детей, и поощрения регулярного наблюдения на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| Convene an expert group to review: | Созыв группы экспертов для рассмотрения следующих вопросов: |
| (a) Providing at the national level a single forum where all Government bodies and civil society organizations directly or indirectly related to trafficking can convene, confer and coordinate; | а) созыв единого совещательного, дискуссионного и координационного органа на национальном уровне, объединившего все государственные структуры, деятельность которых прямо или косвенно связана с проблемой торговли людьми; |
| The Forum agreed that its Chairman convene or ensure meetings are convened of relevant Ministers during the next 12 months to implement this Plan, and that the Twenty-seventh South Pacific Forum should review progress made in securing development beyond 2000 through enhancing regional economic cooperation. | Форум постановил, что его Председатель должен в предстоящие 12 месяцев созывать или обеспечивать созыв совещаний соответствующих министров по вопросам осуществления настоящего плана и что на своей двадцать седьмой сессии Южнотихоокеанский форум рассмотрит прогресс, достигнутый в обеспечении развития после 2000 года на основе укрепления регионального экономического сотрудничества. |
| The very fact that we convene in Beijing today is a giant step forward. | Сам факт проведения в Пекине этой Конференции является огромным шагом вперед. |
| To fulfil its mandate, the Working Party may convene ad hoc meetings for studies, hold seminars, organize study tours and assist in organizing workshops, or adopt any other appropriate method of carrying out its agreed programme of work. | Для выполнения своего мандата Рабочая группа может созывать специальные совещания для проведения исследований, организовывать семинары, ознакомительные поездки и оказывать помощь в организации рабочих совещаний, а также использовать любые иные соответствующие методы выполнения ее утвержденной программы работы. |
| On average, the subcommittees and working groups convene for two days of consultations on various issues in relation to their areas of focus in preparation for the regular sessions of the Committee. | Обычно подкомитеты и рабочие группы собираются на два дня для проведения консультаций по различным вопросам, связанным с основными областями работы, в порядке подготовки к очередным сессиям Комитета. |
| He recommended that the General Assembly should convene without further delay a world conference on racism, racial discrimination and xenophobia and include the question of immigration and xenophobia in the agenda, or explore the possibility of holding another conference on that specific theme. | Он рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея без каких-либо дополнительных задержек созвала всемирную конференцию по борьбе против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и включила вопрос об иммиграции и ксенофобии в повестку дня или же рассмотрела возможность проведения другой конференции по этому конкретному вопросу. |
| Convene the first annual session of the Commission in June 2014, in accordance with agreed modalities, as included in the annex to this report | Провести первую ежегодную сессию Комиссии в июне 2014 года в соответствии с согласованным порядком проведения, представленным в приложении к настоящему докладу |
| (c) Convene a seminar to promote the electronic exchange of customs information and the adoption of standard electronic messages, with special focus on the specific requirement of developing countries and countries with economies in transition. | с) проведение семинара в целях поощрения электронного обмена таможенной информацией и утверждения стандарта электронных сообщений, с уделением особого внимания конкретным потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| (a) Convene a five-day expert group meeting on the design, contents, modalities, including sustainability, of the regional and national resource facilities and documentation format of good and innovative practices | а) Проведение пятидневного совещания группы экспертов, посвященного разработке и определению содержания и методов работы, в том числе обеспечению устойчивой работы, региональных и национальных консультативных механизмов и обсуждению формата документации для обобщения передового и новаторского опыта |
| Convene a stakeholder consultation. | Проведение консультаций с заинтересованными сторонами. |
| The Executive Secretary shall convene the Executive Committee whenever a vote is required to be taken under Article 5, 6 or 12 of this Agreement or whenever necessary to conduct activities under this Agreement. | Исполнительный секретарь созывает Исполнительный комитет всякий раз, когда требуется проведение голосования в соответствии со статьей 5, 6 или 12 настоящего Соглашения, или всякий раз, когда необходимо предпринять какие-либо действия в соответствии с настоящим Соглашением. |
| (c) Convene the financial community to advance discussion of the connections among investment performance, fiduciary duty and public interest issues to optimize risk-adjusted rates of returns and address current and future global challenges; | с) проведение встреч с представителями финансового сообщества для обсуждения вопроса о взаимосвязи между инвестиционной деятельностью, фидуциарной обязанностью и общественными интересами в целях оптимизации норм прибыли с учетом рисков и решения текущих и будущих глобальных проблем; |
| The Regional Component will facilitate the exchange of experiences, best practices and lessons learned among the countries in implementation of the Convention; establish a network of Aarhus Centres; and convene regional thematic meetings. | Региональный компонент будет способствовать обмену опытом, передовой практикой и извлеченными уроками в отношении осуществления Конвенции между странами; созданию сети орхусских центров и проведению тематических региональных совещаний. |
| The Office continued to regularly convene a Committee of External Partners, which includes ambassadors of the Security Council members and representatives of the Central African Republic's multilateral partners. | ОООНПМЦАР оказывало постоянную поддержку усилиям правительства по проведению организационных реформ и удовлетворению потребностей в области экономического развития. |
| At the ministerial level, similar review and evaluation bodies convene regularly. | На министерском уровне регулярно проводятся заседания аналогичных органов по проведению обзора и оценки. |
| At the close of the International Congress in London, the International Prison Commission was formed to collect penitentiary statistics, encourage penal reform and convene further international conferences. | На заключительном этапе Международный конгресс в Лондоне учредил Международную тюремную комиссию, которой было поручено заниматься сбором статистических данных в пенитенциарной области, содействовать проведению уголовной реформы и созывать в будущем международные конференции. |
| (a) Expert Working Groups should be established around each thematic issue, overseen by a lead agency (interested and relevant international organization) and should convene high-level review meetings based on progress achieved; | а) по каждому из тематических вопросов следует создать рабочие группы экспертов, действующие под надзором одного из ведущих учреждений (заинтересованной и занимающейся такими вопросами международной организации), которые должны созывать совещания высокого уровня по проведению обзора на основе достигнутого прогресса; |