| The Chairperson suggested that the High Commissioner convene a workshop to discuss the Secretary-General's proposals, as well as a second Inter-Committee meeting. | Председатель предложил Верховному комиссару созвать рабочее совещание для обсуждения предложений Генерального секретаря, а также провести второе межкомитетское совещание. |
| Council also requests the Chairperson of the Commission to speedily convene an African Solidarity Conference in favour of Mali and the equitable development of the affected regions; | Совет просит также Председателя Комиссии оперативно созвать Конференцию солидарности стран Африки с целью помочь Мали и содействовать сбалансированному развитию затронутых регионов; |
| The representative informed the meeting that WHO would convene the 35th session of the Expert Committee in June 2012 to discuss urgent issues relating to the scheduling of substances such as ketamine. | Этот представитель сообщил, что ВОЗ намерена созвать 35-е совещание Комитета экспертов в июне 2012 года для обсуждения неотложных вопросов, касающихся включения в списки таких веществ, как кетамин. |
| The fact is that NLD is attempting to illegally convene a parliament which would pose a serious threat to the existing peace and stability of the country, which is punishable under existing laws. | Дело в том, что НЛД стремится незаконным образом созвать парламент, что создало бы серьезную угрозу миру и стабильности в стране, а такие действия наказуемы по существующим законам. |
| The Inter-Agency Standing Committee should convene a workshop composed of experts from all of the participating relief departments of United Nations system agencies and non-governmental agencies to assess the status and progress of all humanitarian assistance operations under way. | Межучрежденческий постоянный комитет должен созвать рабочую группу, состоящую из экспертов всех участвующих в операциях по оказанию помощи департаментов учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных учреждений, для оценки состояния и результатов всех проводимых операций по оказанию гуманитарной помощи. |
| We urge the United Nations to organize and convene a world conference on indigenous peoples and sustainable development in the framework of the International Decade of the World's Indigenous People. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций организовать и провести всемирную конференцию по коренным народам и устойчивому развитию в рамках Международного десятилетия коренных народов мира. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights should convene a consultation of international, regional and subregional organizations and non-governmental organizations on the protection of human rights in the struggle against terrorism. | Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека следует провести консультацию с международными, региональными и субрегиональными организациями и неправительственными организациями по вопросу защиты прав человека в борьбе с терроризмом. |
| Milestone: Member States should agree on the composition and mandate of the Sustainable Development Board by September 2007, and the Board should convene its first session by June 2008. | Важная веха: государствам-членам следует договориться о составе и мандате Совета по устойчивому развитию к сентябрю 2007 года, и совету следует провести свою первую сессию к июню 2008 года. |
| (f) Convene an international workshop in Northern Ireland to compare experiences and lessons learned regarding ombudspersons and national commissions for children. | учредить Управление комиссара по положению детей в Северной Ирландии; f) провести в Северной Ирландии международный семинар, посвященный сопоставлению опыта и извлеченных уроков в отношении деятельности омбудсменов и национальных комиссий по защите детей. |
| So, if there are no objections, I would propose that we should now suspend our meeting, and in 10 minutes convene in room 1 open-ended consultations on the proposal made by the distinguished Australian Ambassador, and hold such consultations. | Поэтому если возражений не будет, то я предложил бы сейчас прервать наше заседание, через 10 минут созвать в зале номер 1 консультации открытого состава по предложению уважаемого посла Австралии, провести такие консультации. |
| At the close of the International Congress in London, the International Prison Commission was formed to collect penitentiary statistics, encourage penal reform and convene further international conferences. | На заключительном этапе Международный конгресс в Лондоне учредил Международную тюремную комиссию, которой было поручено заниматься сбором статистических данных в пенитенциарной области, содействовать проведению уголовной реформы и созывать в будущем международные конференции. |
| During the intersessional period between the 2013 and 2014 sessions of the Conference, the co-chair, upon agreement by the outgoing President and incoming President, may convene informal consultations. | В течение межсессионного периода между сессиями Конференции 2013 и 2014 годов сопредседатель с согласия выбывающего и заступающего Председателя Конференции может созывать неофициальные консультации. |
| The Organizational Committee could oversee and review progress on a regular basis and convene formal meetings when necessary, for example, to formalize an outcome (such as a declaration or statement). | Организационный комитет может следить за достигнутым прогрессом и осуществлять его обзор на регулярной основе и по мере необходимости созывать официальные заседания, в частности для составления итоговых документов (например, в виде декларации или заявления). |
| The inter-committee meeting recommended that it should convene twice annually, with the participation of the chairpersons of the treaty bodies, so that it could, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of treaty body working methods. | На Межкомитетском совещании было рекомендовано созывать совещания два раза в год с участием председателей договорных органов с целью предоставления ему возможности выносить, в частности, рекомендации по усовершенствованию и унификации методов работы договорных органов. |
| Convene periodic Economic and Social Council meetings at the ministerial level to review major issues | Созывать периодические совещания Экономического и Социального Совета на уровне министров для рассмотрения основных вопросов |
| (b) Convene at the earliest possible date the Meeting of the Standing Ministerial Committee for Economic Cooperation, which was established to relaunch the North-South dialogue and strengthen South-South cooperation; | Ь) созыва в возможно кратчайшие сроки заседания Постоянного комитета министров по экономическому сотрудничеству, созданного в целях возобновления диалога по линии Север-Юг и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг; |
| To prepare for and convene the Regional Implementation Meeting for CSD-16, it is estimated that approximately US$ 50,000 would be needed, as follows: | Для подготовки и созыва Регионального совещания по выполнению решений в связи с КУР-16, по оценкам, потребуется около 50000 долл. США для покрытия расходов по следующим статьям: |
| In the alternative, the parties may decide during the 1995 Conference to extend the Treaty for several specified periods with the proviso that parties shall convene at the expiration of each specified period to decide whether the Treaty should be further extended by another specified period. | Другим вариантом может стать принятие участниками в ходе Конференции 1995 года решения о продлении Договора на несколько определенных периодов времени с условием созыва конференции участников по истечении каждого определенного периода времени для принятия решения о продлении Договора на дополнительный определенный период времени. |
| The NGO Committee on CSW in New York should convene an NGO strategy meeting during the forty-ninth CSW Session on prerequisites and feasibility of a fifth UN World Conference of Women before or in 2010 and/or alternatives. | Комитет НПО на Конференции по положению женщин в Нью-Йорке должен созвать совещание по стратегии НПО в ходе сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин для изучения предварительных условий и практической возможности созыва пятой Всемирной конференции ООН по положению женщин до или в 2010 году и/или другие сроки. |
| The Governments of Member States that requested this meeting did not intend - and I did not convene this meeting to be - a talk-fest, filled with passionate speeches and leading to no action. | Правительства тех государств-членов, которые потребовали созыва этого заседания, не намеревались превратить его - и я не созывал это заседание для того, чтобы превратить его - в пустой разговор, состоящий из страстных речей, которые не ведут ни к каким действиям. |
| 19.48 To meet the development needs of member countries, ESCWA will produce analytical studies and policy recommendations, convene meetings, provide advisory services and implement development projects in partnership with national and regional stakeholders. | 19.48 Для удовлетворения потребностей стран-членов в области развития ЭСКЗА будет готовить аналитические исследования, проводить совещания предоставлять консультационные услуги и осуществлять проекты в области развития в партнерстве с национальными и региональными заинтересованными сторонами. |
| The Doha International Institute for Family Studies and Development (DIIFSD) should convene a colloquium on violence against women every two years and serve as a regional umbrella organization for the collection of research on good practices and lessons learned. | Дохинскому международному исследовательскому институту по вопросам семьи и развития (ДМИИСР) следует раз в два года проводить коллоквиум по вопросу о насилии в отношении женщин и выполнять роль региональной головной организации по обобщению результатов исследования передовых методов и накопленного опыта. |
| As a follow-up to the Child Survival Call for Action event, the partners of A Promise Renewed will periodically convene regional and global reviews to assess progress, celebrate successes and refine strategies for accelerating progress. | В рамках мер, принимаемых по итогам мероприятия "Выживание детей: призыв к действиям", партнеры по инициативе "Подтверждаем обещание" будут периодически проводить региональные и глобальные обзоры с целью оценки хода выполнения поставленных задач, отмечать достижения и уточнять стратегии ускорения прогресса. |
| The President could convene the General Committee on a regular basis and have informal meetings in order to propose the necessary modifications to the agenda. | Председатель мог бы на регулярной основе созывать заседания Генерального комитета и проводить неофициальные заседания, чтобы предлагать необходимые изменения в повестке дня. |
| The Parliament or its committees may convene in any Member State or at the headquarters of the League. | парламент и его комитеты могут проводить свои совещания на территории любого государства-члена или в центральных учреждениях Лиги. |
| The High Commissioner should convene a high-level meeting to explore better means of cooperation with the treaty bodies (para. 108). | Верховному комиссару следует организовать совещание на высшем уровне с целью изучения путей налаживания более эффективного сотрудничества с договорными органами (пункт 108). |
| In order to define the responsibilities of each institution, the terms of reference for suggested pilot projects and a strategy for their implementation, it was suggested that the interested institutions should convene expert meetings to discuss those topics. | Заинтересованным учреждениям было предложено организовать совещания экспертов для обсуждения вопросов, касающихся установления обязанностей каждого учреждения, определения задач предлагаемых экспериментальных проектов и разработки стратегии их осуществления. |
| Following a review of the conclusions and recommendations of the Expert Consultation on Identifying, Assessing a Reporting on Subsidies in the Fishing Industry by COFI in February 2003, the Committee agreed that FAO should convene a technical consultation on subsidies in the fisheries sector in 2004. | Рассмотрев выводы и рекомендации консультаций экспертов по выявлению, оценке и представлению информации о субсидиях в рыбной промышленности в феврале 2003 года, Комитет ФАО по рыболовству согласился с тем, что ФАО надлежит организовать в 2004 году технические консультации по субсидиям в секторе рыболовства. |
| In the follow-up to the Economic and Social Council's annual ministerial review, a recently promoted initiative, ECA should convene a regional annual ministerial review, in order to encourage peer learning and experience-sharing among African countries. | В контексте последующей деятельности по результатам проведенного в Экономическом и Социальном Совете ежегодного обзора на уровне министров, который представляет собой относительно новую инициативу, ЭКА следует организовать проведение ежегодного регионального обзора на уровне министров в целях содействия обмену накопленными знаниями и опытом между африканскими странами. |
| Convene meetings of senior officials on food safety, health and education for the second quarter of 2012, in order to: | Организовать проведение во втором квартале 2012 года совещания старших должностных лиц по вопросам обеспечения продовольственной безопасности, здравоохранения и образования, с тем чтобы: |
| I hope that the sanctions Committee will convene as soon as possible to review in detail the many measures recommended. | Я надеюсь, что Комитет по санкциям сможет в ближайшем будущем собраться для того, чтобы детально рассмотреть предложенные в докладе многочисленные меры. |
| In this connection it is recommended that the working group should convene a meeting at Havana to work out modalities for developing a science plan. | В этой связи рабочей группе рекомендуется собраться на совещании в Гаване для выработки условий разработки научного плана. |
| It could convene either one three-week session or two separate one-week and two-week sessions. | Он мог бы собраться на одну сессию продолжительностью в три недели или на две раздельные сессии: в одну и две недели. |
| The Committee of Ministers of Defence should immediately convene to take steps, inter alia, to implement the directives of the Summit on the operationalization of the Neutral International Force within three months; | Комитету министров обороны следует немедленно собраться, для того чтобы принять меры в целях, в частности, выполнения указаний Саммита о практическом создании нейтральных международных сил в течение трех месяцев; |
| This is decided by the Croatian State Parliament on the basis of a two-thirds majority of all members of Parliament, and if the Parliament cannot convene, the President of the Republic takes the decision. | Решение об этом принимает Хорватский сабор большинством не менее двух третей голосов от общего числа депутатов, а если он не может собраться, то решение принимает Президент Республики. |
| I say we convene the panel for today. | Думаю, надо сегодня же собрать комиссию. |
| The Council could also convene a summit on nuclear disarmament. | Совет может также собрать саммит по ядерному разоружению. |
| The congress also decided that another congress would convene in the summer of 1990 to decide the future of the party. | Было решено летом следующего, 1990, года собрать съезд, на котором будет определено будущее партии. |
| At the earliest opportunity, Nigeria's government should convene a conference of all national and regional leaders and secure agreement on a constitutional provision whereby each household would be guaranteed a share of oil revenues, with the amount determined by prevailing prices and quotas. | При первой возможности правительство Нигерии должно собрать всех национальных и региональных лидеров с целью достижения общего соглашения о введении конституционной нормы, согласно которой каждой семье будет гарантирована доля в доходах от добычи нефти, денежное выражение которой будет определяться преобладающими ценами и квотами. |
| This evening was the only time they could convene unfortunately. | Собрать всех можно только сегодня вечером. |
| Furthermore, the Unit will regularly convene all United Nations rule of law entities at the expert level to discuss rule of law developments and efforts, and to share information. | Кроме того, Подразделение будет организовывать регулярные совещания на уровне экспертов между структурами Организации Объединенных Наций, занимающимися верховенством права, для обсуждения событий и усилий в этой области, а также для обмена информацией. |
| The Centre will convene, support and follow up the meetings of an open-ended intergovernmental ad hoc committee on the drafting of the above-mentioned instrument and convention. | Центр продолжит организовывать и поддерживать совещания межпра-вительственного специального комитета открытого состава по разработке вышеупомянутого документа и конвенции, а также проводить деятельность по реализации решений таких совещаний. |
| It will provide a forum for debate, coordinate research projects and convene conferences and short courses. | Он будет являться форумом для обсуждений, координировать научно-исследовательские проекты, созывать конференции и организовывать краткосрочные курсы. |
| (a) Convene the meetings of UN-Oceans and organize those meetings, including by preparing and disseminating meeting minutes, reports and background documents; | а) созывать совещания сети «ООН-океаны» и организовывать их проведение, включая подготовку и распространение отчетов о заседаниях, докладов и справочных документов; |
| Convene stakeholders, organize lessons learned exercises and share good practices with Burundi on experiences of countries faced with similar land challenges | Созывать совещания заинтересованных сторон, организовывать мероприятия по изучению опыта и делиться с Бурунди информацией о передовой практике из опыта стран, сталкивавшихся с аналогичными земельными проблемами |
| The Council would include the Chief Ministers of each Overseas Territory and would convene annually. | Совет, в состав которого будут входить главные министры по делам каждой заморской территории, будет собираться ежегодно. |
| A panel of governmental experts on missiles will convene in 2001 and 2002 to prepare a report on the issue of missiles in all its aspects. | Группа правительственных экспертов по ракетам будет собираться в 2001 и 2002 годах для подготовки доклада по вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
| In this connection, it discussed the proposal to establish a UNECE Forum on Population as an intergovernmental body that would convene annually, and its draft terms of reference. | В этой связи он обсудил предложение об учреждении Форума ЕЭК ООН по народонаселению в качестве межправительственного органа, который будет собираться на ежегодной основе, а также проект его круга ведения. |
| It is assumed that judges will convene for one month (in addition to the three sessions) for such a situation | Предполагается, что судьи будут собираться на один месяц (в дополнение к трем сессиям) в связи с такой ситуацией |
| The mechanism would include representatives of the Regional Initiative, the international donor community, the African Union and the United Nations and would convene monthly and hold joint meetings regularly with the Government of Burundi. | Механизм будет включать представителей Региональной инициативы, международного донорского сообщества, Африканского союза и Организации Объединенных Наций и будет собираться ежемесячно и проводить регулярно совместные заседания с правительством Бурунди. |
| I would like to ask the secretary if there is any reason we cannot convene the next meeting on 1 September. | И я спрашиваю секретариат, если ли какие-то трудности с созывом следующего заседания 1 сентября. |
| In this regard, the Coordinating Committee recalled the value of the efforts of successive Co-Chairs of this Standing Committee to engage in convene workshops and engage in bilateral consultations. | В этом отношении Координационный комитет напомнил о ценности усилий чередовавшихся сопредседателей этого Постоянного комитета с целью заняться созывом практикумов и двусторонними консультациями. |
| The primary recommendation was the restructuring of the committeeCommittee, with an executive core and a larger membership that would convene less frequently and according to need. | Основная рекомендация сводилась к структурной перестройке Комитета с выделением исполнительного ядра и менее частым созывом более широкого членского состава с учетом необходимости. |
| Convene annual meetings of the Child Protection Donor Group. | Созыв ежегодных совещаний Группы доноров в области защиты детей. |
| Convene an expert group to review: | Созыв группы экспертов для рассмотрения следующих вопросов: |
| I should therefore be grateful if you would conduct consultations on this matter and convene an urgent meeting of the Security Council to examine the request made by my Government in this connection. | Буду Вам признателен за проведение консультаций по данному вопросу и срочный созыв заседания Совета Безопасности для рассмотрения просьбы, представленной моим правительством в этой связи. |
| Furthermore, ESCAP should convene regional intergovernmental preparatory meetings for global conferences only as mandated to do so by higher authority, or when such meetings were determined to be absolutely necessary. | Кроме того, ЭСКАТО надлежит созывать региональные межправительственные подготовительные совещания к глобальным конференциям лишь в тех случаях, когда это будет санкционировано вышестоящими органами или же когда созыв таких совещаний будет признан абсолютно необходимым. |
| Convene or encourage the convening of seminars, symposia and conferences, within institutions, nationally and internationally; | созывать или поощрять созыв семинаров, симпозиумов и конференций в рамках учреждений на национальном и международном уровне; |
| Organize and convene the biennial Conference of the Doha International Institute for Family Studies and Development. | организации и проведения раз в два года Конференции Дохинского международного института семьи и развития; |
| Accordingly, the Committee recommends that the Secretary-General convene a group of independent experts, acting in their individual capacity, to evaluate the operations and functioning of the Tribunal. | Поэтому Комитет рекомендует Генеральному секретарю создать группу независимых экспертов, выступающих в своем личном качестве, для проведения оценки деятельности и эффективности функционирования Трибунала. |
| To fulfil its mandate, the Working Party may convene ad hoc meetings for studies, hold seminars, organize study tours and assist in organizing workshops, or adopt any other appropriate method of carrying out its agreed programme of work. | Для выполнения своего мандата Рабочая группа может созывать специальные совещания для проведения исследований, организовывать семинары, ознакомительные поездки и оказывать помощь в организации рабочих совещаний, а также использовать любые иные соответствующие методы выполнения ее утвержденной программы работы. |
| The Ministers also decided that an ad hoc working group of senior officials for the preparation of the 2002 conference, serviced by the UN/ECE secretariat, should convene two years before the conference. | Министры также решили созвать специальную рабочую группу старших должностных лиц по подготовке конференции 2002 года за два года до ее проведения, секретариатские функции по отношению к которой будет выполнять секретариат ЕЭК ООН. |
| In February 2012, the Expert Group would convene again for one meeting to work on the analysis and compilation of the national practices and experiences to be presented in a structured way at the next meeting in March 2012. | В феврале 2012 года Группа экспертов еще раз соберется на одно совещание с целью проведения работы по вопросам анализа и компиляции информации о национальной практике и опыте, которая будет представлена структурированным образом на следующем совещании в марте 2012 года. |
| Convene regional intergovernmental meeting to adopt the agreement | З. Проведение регионального межправительственного совещания для принятия соглашения |
| (c) Convene a seminar to promote the electronic exchange of customs information and the adoption of standard electronic messages, with special focus on the specific requirement of developing countries and countries with economies in transition. | с) проведение семинара в целях поощрения электронного обмена таможенной информацией и утверждения стандарта электронных сообщений, с уделением особого внимания конкретным потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Convene a Partnership Forum (for example, in conjunction with another meeting such as the tenth meeting of the Conference of the Parties) with the following objectives: | Проведение Форума по развитию партнерства (например, приуроченного к другому мероприятию, такому как десятое совещание Конференции Сторон), ставящего следующие задачи: |
| The Centre will also convene a working group, hosted by the Government of the Netherlands, on the feasibility of establishing an international fund for victims of crime and abuse of power, consisting of Member States that express an interest in such a fund. | Центр организует так-же проведение при содействии правительства Нидер-ландов совещания группы экспертов по вопросу о целесообразности создания международного фонда для жертв преступлений и злоупотребления властью, в работе которого будут принимать участие госу-дарства-члены, которые выразили заинтересованность в создании такого фонда. |
| (c) Convene the financial community to advance discussion of the connections among investment performance, fiduciary duty and public interest issues to optimize risk-adjusted rates of returns and address current and future global challenges; | с) проведение встреч с представителями финансового сообщества для обсуждения вопроса о взаимосвязи между инвестиционной деятельностью, фидуциарной обязанностью и общественными интересами в целях оптимизации норм прибыли с учетом рисков и решения текущих и будущих глобальных проблем; |
| The Regional Component will facilitate the exchange of experiences, best practices and lessons learned among the countries in implementation of the Convention; establish a network of Aarhus Centres; and convene regional thematic meetings. | Региональный компонент будет способствовать обмену опытом, передовой практикой и извлеченными уроками в отношении осуществления Конвенции между странами; созданию сети орхусских центров и проведению тематических региональных совещаний. |
| The Office continued to regularly convene a Committee of External Partners, which includes ambassadors of the Security Council members and representatives of the Central African Republic's multilateral partners. | ОООНПМЦАР оказывало постоянную поддержку усилиям правительства по проведению организационных реформ и удовлетворению потребностей в области экономического развития. |
| In a few days, the United Nations will convene a special session of the General Assembly for the review and appraisal of the implementation of the Barbados Programme of Action for the small island developing States. | Через несколько дней в Организации Объединенных Наций начинает работу специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проведению обзора и оценки хода осуществления Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| Convene Board biennially to review progress in system-wide implementation of selected policies and programmes, including United Nations-wide reform efforts | Раз в два года проводить заседания Консультативного совета для изучения прогресса, достигнутого в общесистемном осуществлении отдельных стратегий и программ, включая усилия по проведению реформы всей Организации Объединенных Наций |
| At that time, there was a wide spectrum of activity in the United Nation system to gather data, undertake research, convene meetings and provide advisory service, on request, to Member States on national youth policies and programmes. | В то время в системе Организации Объединенных Наций осуществлялись разнообразные мероприятия по сбору данных, проведению научных исследований и совещаний, по оказанию в ответ на просьбы государств-членов консультативной помощи по вопросам, касавшимся национальной молодежной политики и программ. |