| Accordingly, the United Nations should convene a conference on international migration and development with a view to devising solutions to the problems the phenomenon generated. | Поэтому для решения проблем, которые возникают в связи с этим явлением, Организации Объединенных Наций следует созвать конференцию по международной миграции и развитию. |
| Once a cluster of countries with similar attributes has undergone the review process, they could convene a regional conference to exchange their experiences. | После того как по группе стран со схожими показателями было проведено составление обзора, эти страны могли бы созвать региональную конференцию по обмену опытом. |
| The Ministers also decided that an ad hoc working group of senior officials for the preparation of the 2002 conference, serviced by the UN/ECE secretariat, should convene two years before the conference. | Министры также решили созвать специальную рабочую группу старших должностных лиц по подготовке конференции 2002 года за два года до ее проведения, секретариатские функции по отношению к которой будет выполнять секретариат ЕЭК ООН. |
| United Nations Security Council Resolution 35, adopted on October 3, 1947, asked that the Secretary-General convene and arrange the work schedule for the committee of three arranged for in United Nations Security Council Resolution 31 as soon as possible. | В резолюции 35 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятой 3 октября 1947 года, Генеральному секретарю было предложено как можно, скорее созвать и согласовать график работы комитета из трех человек, предусмотренный в резолюции 31 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly should convene a special high-level meeting on the topic of poverty eradication, to be held in 2010. | Генеральная Ассамблея должна созвать специальное совещание высокого уровня по вопросу о ликвидации нищеты в 2010 году. |
| Many Iraqis have suggested that the United Nations convene a national conference, consisting of at least 1,000 people, to engage in a genuine national dialogue on the country's challenges. | Многие иракцы предлагают Организации Объединенных Наций провести общенациональную конференцию с участием по меньшей мере тысячи человек, с тем чтобы положить начало искреннему национальному диалогу относительно стоящих перед страной задач. |
| Eyewitnesses stated that later on an unidentified person in the crowd outside the prison said that the prisoners could claim their rights and convene a meeting in the main square. | По словам свидетелей, позднее в толпе у тюрьмы кто-то сказал, что заключенные могут потребовать восстановления своих прав и провести митинг на главной площади. |
| Moreover, if no agreement could be reached to establish a subsidiary body on a particular subject, the incumbent president might convene informal open-ended discussions on that subject, pending agreement on a mandate to establish a subsidiary body. | Кроме того, если не удается достичь договоренности о создании вспомогательного органа по тому или иному конкретному вопросу, то до достижения договоренности по мандату в целях учреждения вспомогательного органа действующий Председатель мог бы провести неофициальные дискуссии открытого состава по этому вопросу. |
| If that is agreed - and I see no other requests to take the floor - then I propose that we convene a Bureau meeting tomorrow at 11 a.m. and that the Commission meet on Wednesday at 10 a.m. | Если нет возражений, а я не вижу больше желающих выступить, то я предлагаю провести заседание Бюро завтра в 11 ч. 00 м., а заседание Комиссии - в среду, в 10 ч. 00 м. |
| (A3.3) Convene an intergovernmental forum in Geneva for United Nations delegations, interested non-governmental organizations and United Nations agencies to review national reports and progress in the implementation of action plans. | (МЗ.З) созыв для делегаций Организации Объединенных Наций, заинтересованных неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций межправительственного форума в Женеве с целью провести обзор национальных докладов и хода осуществления планов действий. |
| The Commissions may convene a maximum of 10 expert meetings per year, of short duration not exceeding three days. | Комиссии могут созывать в год максимум 10 коротких совещаний экспертов продолжительностью не более трех дней. |
| It will provide a forum for debate, coordinate research projects and convene conferences and short courses. | Он будет являться форумом для обсуждений, координировать научно-исследовательские проекты, созывать конференции и организовывать краткосрочные курсы. |
| The Secretary-General shall also convene other review conferences at the request of one or more States Parties. | Он также будет созывать другие обзорные конференции по требованию одного государства-участника или нескольких государств-участников. |
| convene special meetings of the First Committee when the need arises in accordance with Article 20 of the Charter of the United Nations; | созывать специальные заседания Первого комитета, когда в этом возникает необходимость, в соответствии со статьей 20 Устава Организации Объединенных Наций; |
| (b) Convene annual meetings of the Group of Experts to exchange information and experience on energy efficiency market formation and financing energy efficiency and renewable energies for climate change mitigation. | Ь) созывать ежегодные совещания Группы экспертов для обмена информацией и опытом по вопросам формирования рынка энергоэффективности и финансирования деятельности по обеспечению энергоэффективности и освоению возобновляемых источников энергии в целях смягчения изменения климата. |
| It may also convene sector-specific meetings to assess practical aspects of the plan. | Кроме того, предусматривается возможность созыва секторальных совещаний для оценки конкретных аспектов Плана. |
| A state of war or emergency is declared by the Slovene National Assembly on the proposal of the Government (art. 92), or by the President, if the National Assembly cannot convene (art. 108). | Военное или чрезвычайное положение объявляется Государственным собранием Словении по предложению правительства (статья 92) или, в случае невозможности созыва Государственного собрания, - Президентом (статья 108). |
| The importance of linking the developmental dimension with the political aspect in addressing the issue of Darfur, convene a dialogue conference between the people of Darfur, bolster the development and compensation funds and incorporate Darfurians into the institutions of the Federal Government; | З) важность увязки аспекта развития с политическим аспектом при поиске решения проблемы Дарфура, а также созыва конференции по установлению диалога между жителями Дарфура, поддержки фондов развития и компенсационных фондов и введение представителей населения Дарфура в состав учреждений федерального правительства; |
| Convene joint meetings at the levels of the Bureau and of the Working Parties; | созыва совместных совещаний на уровне Бюро и рабочих групп; |
| The NGO Committee on CSW in New York should convene an NGO strategy meeting during the forty-ninth CSW Session on prerequisites and feasibility of a fifth UN World Conference of Women before or in 2010 and/or alternatives. | Комитет НПО на Конференции по положению женщин в Нью-Йорке должен созвать совещание по стратегии НПО в ходе сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин для изучения предварительных условий и практической возможности созыва пятой Всемирной конференции ООН по положению женщин до или в 2010 году и/или другие сроки. |
| The international community must, then, do more than convene repeat debates and initiatives. | Международное сообщество должно, таким образом, делать больше, чем просто проводить бесконечные дебаты и выдвигать инициативы. |
| The Chair will convene, as may be needed, informal consultations open to all Parties. | По мере необходимости Председатель будет проводить неофициальные консультации, в которых смогут принять участие все Стороны. |
| In accordance with the resolutions of the General Assembly on this subject in recent years, IASC should convene frequent meetings to deal with administrative, technical, and policy issues. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, принятыми в последние годы, МПК должен регулярно проводить заседания с целью рассмотрения административных, технических и политических вопросов. |
| Decides that the Working Group shall convene its future sessions for an initial period of three years and encourages it to work effectively towards the fulfilment of its mandate; | постановляет, что Рабочая группа будет проводить свои последующие сессии первоначально в течение трех лет, и рекомендует Рабочей группе эффективно работать над выполнением ее мандата; |
| Convene well-prepared sessions of the General Assembly or proposed Development Committee, rather than ad hoc world conferences | Проводить должным образом подготовленные сессии Генеральной Ассамблеи или предлагаемого Комитета по развитию, а не отдельные всемирные конференции |
| In 2014, the Authority will also convene a workshop to consider the application of a resource classification system for polymetallic nodule deposits. | В 2014 году Орган намеревается также организовать семинар по применению системы классификации ресурсов в отношении залежей полиметаллических конкреций. |
| The participants in the 20-22 April 1998 work session recommended that the Conference convene a further Work Session on Gender Statistics in two to three years time. | Участники рабочей сессии, состоявшейся 20-22 апреля 1998 года, рекомендовали Конференции организовать еще одну рабочую сессию по вопросам гендерной статистики через два-три года. |
| It is my earnest hope that all parties will cooperate fully with the Neutral Facilitator and my Special Envoy to resolve the remaining issues, convene expeditiously the final session of the Inter-Congolese Dialogue, ratify the All-Inclusive Agreement and adopt the transitional constitution. | Я искренне надеюсь, что все стороны будут всецело сотрудничать с нейтральным посредником и моим Специальным посланником, с тем чтобы можно было решить остающиеся вопросы, скорейшим образом организовать заключительный раунд межконголезского диалога, ратифицировать Всеобъемлющее соглашение и принять переходную конституцию. |
| On the basis of that statement, on 25 October 1993 URNG wrote to the Secretary-General to suggest that he should convene a preliminary meeting with the purpose of establishing the terms for the continuation of the talks. | На основе этого заявления 25 октября 1993 года НРЕГ направил послание Генеральному секретарю с просьбой организовать предварительную встречу для определения условий продолжения переговоров. |
| The notice required under subsection (4) shall be in the prescribed form and shall contain an undertaking by the persons intending to assemble or convene a public meeting, procession or demonstration that order and peace shall be maintained through the observance of the following conditions: | Уведомление, предписываемое пунктом 4), представляется по установленной форме и содержит обязательство лиц, намеревающихся созвать или организовать общественное собрание, шествие или демонстрацию, в отношении поддержания общественного спокойствия и порядка с учетом соблюдения следующих условий: |
| I hope that the sanctions Committee will convene as soon as possible to review in detail the many measures recommended. | Я надеюсь, что Комитет по санкциям сможет в ближайшем будущем собраться для того, чтобы детально рассмотреть предложенные в докладе многочисленные меры. |
| It could convene either one three-week session or two separate one-week and two-week sessions. | Он мог бы собраться на одну сессию продолжительностью в три недели или на две раздельные сессии: в одну и две недели. |
| The parties request the contact group established pursuant to the Dakar Agreement should convene urgently in order to adopt and implement a plan of action to complete immediately the deployment of monitors and joint protection forces. | Обе стороны просят контактную группу, созданную в соответствии с Дакарским соглашением, незамедлительно собраться для принятия и выполнения плана действий, касающегося немедленного развертывания наблюдателей и Сил совместной защиты. |
| The Committee of Ministers of Defence should immediately convene to take steps, inter alia, to implement the directives of the Summit on the operationalization of the Neutral International Force within three months; | Комитету министров обороны следует немедленно собраться, для того чтобы принять меры в целях, в частности, выполнения указаний Саммита о практическом создании нейтральных международных сил в течение трех месяцев; |
| In its resolution 21/33, the Council took note of the report of the Working Group on its ninth session and, in its resolution 18/27, decided that the Working Group should convene its tenth session from 8 to 19 October 2012. | В своей резолюции 21/33 Совет принял к сведению доклад Рабочей группы, представленный на ее девятой сессии, а в своей резолюции 18/27 постановил, что Рабочая группа должна собраться на свою десятую сессию с 8 по 19 октября 2012 года. |
| I say we convene the panel for today. | Думаю, надо сегодня же собрать комиссию. |
| The Council could also convene a summit on nuclear disarmament. | Совет может также собрать саммит по ядерному разоружению. |
| The congress also decided that another congress would convene in the summer of 1990 to decide the future of the party. | Было решено летом следующего, 1990, года собрать съезд, на котором будет определено будущее партии. |
| At the earliest opportunity, Nigeria's government should convene a conference of all national and regional leaders and secure agreement on a constitutional provision whereby each household would be guaranteed a share of oil revenues, with the amount determined by prevailing prices and quotas. | При первой возможности правительство Нигерии должно собрать всех национальных и региональных лидеров с целью достижения общего соглашения о введении конституционной нормы, согласно которой каждой семье будет гарантирована доля в доходах от добычи нефти, денежное выражение которой будет определяться преобладающими ценами и квотами. |
| This evening was the only time they could convene unfortunately. | Собрать всех можно только сегодня вечером. |
| In order to gather the views and information necessary for its mission of formulating international law, UNCITRAL may legitimately convene colloquia, seminars or meetings of expert groups. | С тем чтобы изучить мнения и собрать информацию, необходимую для выполнения своих задач по разработке международно-правовых норм, Комиссия вправе организовывать коллоквиумы, семинары или совещания групп экспертов. |
| The Secretariat, together with other relevant bodies of the United Nations system, should convene public hearings to review progress in meeting globally agreed commitments. | Секретариат совместно с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций должен организовывать публичные слушания для рассмотрения хода выполнения согласованных на глобальном уровне обязательств. |
| It proposed that the Department should convene seminars in cooperation with local media organizations to draw attention to the impact of violating holy places and insulting national characteristics. | Оно предлагает Департаменту организовывать совместно с местными медийными организациями семинары с целью привлечения внимания к последствиям, которые могут иметь осквернение святилищ и оскорбительное отношение к национальным особенностям. |
| The Joint Border Commission shall convene coordination meetings, at least two times a year, with the JPSM, the Joint High Level Committee on Nationals, the relevant Joint Trade and Economic Committee and representatives of the Governors' Forum among others. | Не менее двух раз в год Объединенная пограничная комиссия должна организовывать координационные совещания, в частности с ОМПБ, Объединенной комиссией высокого уровня по вопросам гражданства, соответствующим Комитетом по торговле и экономике, а также представителями Форума губернаторов. |
| It will provide a forum for debate, coordinate research projects and convene conferences and short courses. | Он будет являться форумом для обсуждений, координировать научно-исследовательские проекты, созывать конференции и организовывать краткосрочные курсы. |
| The Council would include the Chief Ministers of each Overseas Territory and would convene annually. | Совет, в состав которого будут входить главные министры по делам каждой заморской территории, будет собираться ежегодно. |
| We find very sound the proposal that the Economic and Social Council should convene whenever there is a threat to development so that coordinated measures to respond to the situation can be adopted. | Мы считаем очень хорошим предложение о том, что Экономический и Социальный Совет должен собираться всегда, когда возникает угроза развитию, с тем чтобы можно было принять скоординированные меры для реагирования на ситуацию. |
| A panel of governmental experts on missiles will convene in 2001 and 2002 to prepare a report on the issue of missiles in all its aspects. | Группа правительственных экспертов по ракетам будет собираться в 2001 и 2002 годах для подготовки доклада по вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
| It is assumed that judges will convene for one month (in addition to the three sessions) for such a situation | Предполагается, что судьи будут собираться на один месяц (в дополнение к трем сессиям) в связи с такой ситуацией |
| It is envisioned that the mechanism, such as a youth advisory council, would meet during the regular sessions of the Governing Council and would also convene during meetings of the Global Youth Congress in conjunction with World Urban Forum events. | Предполагается, что такой механизм, как и молодежный консультативный совет, будет собираться на совещание в ходе регулярных сессий Совета управляющих и, кроме того, в ходе совещаний Международного конгресса молодежи в связи с мероприятиями в рамках Всемирного форума по вопросам городов. |
| I would like to ask the secretary if there is any reason we cannot convene the next meeting on 1 September. | И я спрашиваю секретариат, если ли какие-то трудности с созывом следующего заседания 1 сентября. |
| In this regard, the Coordinating Committee recalled the value of the efforts of successive Co-Chairs of this Standing Committee to engage in convene workshops and engage in bilateral consultations. | В этом отношении Координационный комитет напомнил о ценности усилий чередовавшихся сопредседателей этого Постоянного комитета с целью заняться созывом практикумов и двусторонними консультациями. |
| The primary recommendation was the restructuring of the committeeCommittee, with an executive core and a larger membership that would convene less frequently and according to need. | Основная рекомендация сводилась к структурной перестройке Комитета с выделением исполнительного ядра и менее частым созывом более широкого членского состава с учетом необходимости. |
| RDB/GDb 1. Exploratory phase - Meeting with donors and recipient Governments to identify project possibilities and resource mobilization strategy - e.g., convene donors meeting. | Исследовательский этап - встречи с донорами и принимающими правительствами в целях определения возможностей осуществления проектов и стратегии мобилизации ресурсов - например, созыв совещания доноров. |
| Convene selected workshops if so required. | При необходимости - созыв отдельных рабочих совещаний. |
| (A3.3) Convene an intergovernmental forum in Geneva for United Nations delegations, interested non-governmental organizations and United Nations agencies to review national reports and progress in the implementation of action plans. | (МЗ.З) созыв для делегаций Организации Объединенных Наций, заинтересованных неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций межправительственного форума в Женеве с целью провести обзор национальных докладов и хода осуществления планов действий. |
| (a) Convene an ad hoc working group of experts or establish a multidisciplinary panel of experts to assist the secretariat in assessing the substantive content of a legal framework on all types of forests; | а) Созыв специальной рабочей группы экспертов или учреждение междисциплинарной группы экспертов для оказания помощи секретариату в определении круга основных вопросов, которые будет охватывать международно-правовая база по всем видам лесов; |
| Furthermore, ESCAP should convene regional intergovernmental preparatory meetings for global conferences only as mandated to do so by higher authority, or when such meetings were determined to be absolutely necessary. | Кроме того, ЭСКАТО надлежит созывать региональные межправительственные подготовительные совещания к глобальным конференциям лишь в тех случаях, когда это будет санкционировано вышестоящими органами или же когда созыв таких совещаний будет признан абсолютно необходимым. |
| Monitoring and evaluation should be carried out regularly by an entity with monitoring expertise and experience, and the national institutional focal point should convene to take stock of the implementation process. | Регулярный мониторинг и оценка должны осуществляться экспертным механизмом, обладающим необходимыми опытом и знаниями, а национальный координационный центр должен собирать совещания для проведения анализа процесса осуществления. |
| It further stated that the Committee should convene a panel to hear testimony from victims of racism, but did not say what means should be used to hold such a discussion and which criteria would be adopted for selecting participants. | Далее отмечается, что Комитету следует созвать группу экспертов для заслушивания показаний жертв расизма, но не говорится, какие средства необходимо использовать для проведения такой дискуссии и по каким критериям отбирать участников. |
| In accordance with Article 11 of the Statute of the Court, the Council President informed the members of the Council that he would adjourn the 7302nd meeting and immediately convene a subsequent meeting in order to conduct further balloting to fill the one remaining vacancy on the Court. | В соответствии со статьей 11 Статута Суда Председатель Совета проинформировал членов Совета о том, что он закрывает 7302е заседание и сразу же созывает следующее заседание для проведения дополнительного голосования в целях заполнения последней оставшейся вакансии в Суде. |
| The secretariat shall convene an expert review team for conducting the expedited review procedures established in these guidelines in accordance with the relevant provisions of section E of Part I of these guidelines and shall forward the information referred to in paragraph 3 above to this expert review team. | Секретариат созывает группу экспертов по рассмотрению для проведения ускоренных процедур рассмотрения, установленных в этих руководящих принципах, согласно соответствующим положениям раздела Е части I этих руководящих принципов, и направляет информацию, упомянутую в пункте 3 выше, этой группе экспертов по рассмотрению. |
| It may also convene special sessions, if required, or convene inter-sessional meetings through tele/videoconferencing to address specific issues requiring priority attention. | Комитет может созывать также специальные сессии, если это необходимо, или созывать межсессионные заседания посредством проведения теле/видеоконференций для решения конкретных проблем, требующих приоритетного внимания. |
| It is appropriate and useful that, in the past year, the Council could convene monthly meetings at which members received briefings from the representative of the Secretary-General or high-ranking Secretariat officials. | Целесообразным и полезным явилось проведение в прошлом году в Совете ежемесячных заседаний, на которых члены Совета заслушивали брифинги представителей Генерального секретаря или высокопоставленных должностных лиц Секретариата. |
| Convene subregional multi-stakeholder forums to strengthen the subregional dimension of implementation of the Incheon Strategy. | Проведение субрегиональных многосторонних форумов для укрепления субрегиональных аспектов осуществления Инчхонской стратегии. |
| Convene consultation of policy makers with fund managers, local teams; | проведение консультаций директивных органов с руководителями фондов, местными группами экспертов, |
| By decision 27/2 the Council also decided that the newly named governing body of UNEP would henceforth convene its sessions in Nairobi on a biennial basis, starting in 2014, and decided to discontinue the Global Ministerial Environment Forum. | В решении 27/2 Совет также постановил, что переименованный управляющий орган ЮНЕП будет в дальнейшем созывать свои сессии в Найроби один раз в два года, начиная с 2014 года, и постановил прекратить проведение глобальных форумов по окружающей среде на уровне министров. |
| 2.3.4 Convene consultative meetings of policymakers, fund managers, local teams | 2.3.4 Проведение консультативных совещаний с участием разработчиков политики, менеджеров фонда, местных групп |
| Support the initiative that the United Nations should convene a special high-level conference of all members, of the General Assembly to discuss the international financial crisis. | Поддержать инициативу Организации Объединенных Наций по проведению специальной конференции высокого уровня в рамках Генеральной Ассамблеи с участием всех ее членов для рассмотрения вопроса о международном финансовом кризисе. |
| They encouraged His Excellency Mr. Quett Ketumile Joni Masire to pursue his mission of facilitating the inter-Congolese dialogue and urgently appealed to the parties to fully cooperate with the ongoing efforts to organize and convene the said dialogue. | Они призвали Его Превосходительство г-на Квета Кетумиле Джони Масире продолжать выполнять свою посредническую миссию по проведению межконголезского диалога и настоятельно призвали стороны оказывать всестороннее содействие предпринимаемым усилиям по организации и проведению упомянутого диалога. |
| The Office continued to regularly convene a Committee of External Partners, which includes ambassadors of the Security Council members and representatives of the Central African Republic's multilateral partners. | ОООНПМЦАР оказывало постоянную поддержку усилиям правительства по проведению организационных реформ и удовлетворению потребностей в области экономического развития. |
| IFCS recommended that the UNEP Governing Council invite UNEP to prepare for and convene, together with relevant international organizations, an intergovernmental negotiating committee, with a mandate to prepare an international legally binding instrument for implementing international action, initially beginning with the 12 specified POPs. | МФХБ рекомендовал Совету управляющих ЮНЕП предложить ЮНЕП вместе с соответствующими международными организациями провести подготовительную работу и учредить межправительственный комитет по проведению переговоров, поручив ему подготовить имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ о международном механизме, который первоначально охватывал бы 12 указанных СОЗ. |
| Convene and facilitate expert meetings of partner organizations to integrate the UNEP tools on sustainable natural resources management into their programmes, including in the areas of water infrastructure and land-based sources of pollution | Созыв и содействие проведению совещаний экспертов партнерских организаций для интеграции инструментария ЮНЕП по устойчивому природопользованию в их программы, в том числе в области водной инфраструктуры и наземных источников загрязнения |