The seminar recommended that the Commission on Human Rights convene follow-up seminars to develop the conceptual content and appropriate indicators for each of the rights enumerated in the Covenant. | Участники этого семинара рекомендовали Комиссии по правам человека созвать последующие семинары для разработки концептуального содержания и надлежащих показателей по каждому из прав, закрепленных в Пакте. |
Members of the jury may convene an in-person meeting of the Literary Academy, if it is necessary to decide on whether or not to award one or several prizes (including additional ones). | Члены жюри могут созвать очное заседание Литературной академии, если необходимо решить вопрос о присуждении или неприсуждении одной или нескольких премий (включая дополнительные). |
If there are no other delegations wishing to take the floor, I would like to adjourn this plenary and immediately thereafter convene the informal plenary. | Если никакая больше делегация не желает взять слово, мне хотелось бы закрыть настоящее пленарное заседание и сразу же созвать неофициальное пленарное заседание. |
They proposed that the Pacific Islands Applied Geoscience Commission (SOPAC) convene this in 2009 with the next Energy Officials' Meeting; | Они предложили Южнотихоокеанской комиссии по прикладным наукам о Земле (СОПАК) созвать его в 2009 году в контексте следующей встречи должностных лиц министерств энергетики; |
Convene the Court of Appeal in the interest of addressing the pending appeal to the High Court ruling of 2005 on the case of Teonea v. Kaupule (Canada); | созвать Апелляционный суд для рассмотрения апелляции на постановление Высокого суда, по делу Теонеа против Паупуле, принятое в 2005 году (Канада); |
We urge Ambassador Tanin to immediately convene an informal plenary meeting to discuss Council reform. | Мы настоятельно призываем посла Танина незамедлительно провести неофициальное пленарное заседание для обсуждения реформы Совета. |
Eyewitnesses stated that later on an unidentified person in the crowd outside the prison said that the prisoners could claim their rights and convene a meeting in the main square. | По словам свидетелей, позднее в толпе у тюрьмы кто-то сказал, что заключенные могут потребовать восстановления своих прав и провести митинг на главной площади. |
I would suggest that the Assembly President convene informal consultations of the plenary upon issuance of the reports of the High-level Panel and of the Millennium Project, with the authors of each report invited to participate. | Я бы предложил Председателю Ассамблеи провести неофициальные консультации пленарного уровня после публикации доклада Группы высокого уровня и доклада по Проекту тысячелетия и пригласить на них авторов каждого из докладов. |
The Assembly also decided that it would convene in 2007 a high-level dialogue on interreligious and intercultural cooperation and that it would consider declaring one of the coming years as the Year of Dialogue among Religions and Cultures. | Ассамблея постановила также провести в 2007 году диалог на высоком уровне, посвященный межрелигиозному и межкультурному сотрудничеству, и рассмотреть вопрос о провозглашении одного из предстоящих годов Годом диалога между религиями и культурами. |
If that is agreed - and I see no other requests to take the floor - then I propose that we convene a Bureau meeting tomorrow at 11 a.m. and that the Commission meet on Wednesday at 10 a.m. | Если нет возражений, а я не вижу больше желающих выступить, то я предлагаю провести заседание Бюро завтра в 11 ч. 00 м., а заседание Комиссии - в среду, в 10 ч. 00 м. |
The Assembly may convene special sessions and shall fix the date of commencement and the duration of each such session. | Ассамблея может созывать специальные сессии и устанавливает дату начала и продолжительность каждой такой сессии. |
They could convene, in cooperation with regional intergovernmental organizations and banks and on a biennial basis, a meeting at a high political level to evaluate progress made towards fulfilling the outcome of the Summit. | Они могли бы в сотрудничестве с региональными межправительственными организациями и банками созывать на двухгодичной основе совещания на высоком политическом уровне для обзора прогресса, достигнутого в деле осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
By decision 27/2 the Council also decided that the newly named governing body of UNEP would henceforth convene its sessions in Nairobi on a biennial basis, starting in 2014, and decided to discontinue the Global Ministerial Environment Forum. | В решении 27/2 Совет также постановил, что переименованный управляющий орган ЮНЕП будет в дальнейшем созывать свои сессии в Найроби один раз в два года, начиная с 2014 года, и постановил прекратить проведение глобальных форумов по окружающей среде на уровне министров. |
In order to make full use of the time and conference services that had been made available to the Committee, she would convene and adjourn meetings promptly and would convene meetings only when there were sufficient delegations inscribed on the list of speakers. | З. В целях оптимального использования времени и конференционных услуг, предоставленных в распоряжение Комитета, она намерена открывать и закрывать заседания точно в установленное время и созывать заседания только в тех случаях, когда в список ораторов записалось достаточное число делегаций. |
Convene all parties concerned at their joint request. | Созывать все заинтересованные стороны по их совместной просьбе. |
It may also convene sector-specific meetings to assess practical aspects of the plan. | Кроме того, предусматривается возможность созыва секторальных совещаний для оценки конкретных аспектов Плана. |
The Chair or the Executive Director may convene extraordinary meetings as required. | Председатель Исполнительного совета в случае необходимости имеет право созыва внеочередного заседания. |
Provided there was sufficient agreement within the international community, the European Union and Austria were willing to support the Commission's recommendation that the General Assembly should convene an international conference to negotiate a convention on the establishment of an international criminal court. | Если среди членов международного сообщества будет достигнуто достаточное согласие, ЕС и Австрия будут готовы поддержать рекомендацию КМП относительно созыва Генеральной Ассамблеей международной конференции для подписания конвенции об учреждении международного уголовного суда. |
To recommend to the Economic and Social Council to [consider] convene[ing] international conferences, [and] to prepare draft standards [and to create working groups] on the issues of Indigenous Peoples; | давать рекомендации Экономическому и Социальному совету в отношении [рассмотрения вопроса о] созыва [созыве] международных конференций [и] в отношении подготовки проектов стандартов [и создания рабочих групп] по вопросам коренных народов; |
The MOP and the MOP/MOP will convene in joint and individual meetings, in sequence, until the high-level segment is convened. | СС и СС/СС будут поочередно проводить совместные и раздельные заседания до созыва сегмента высокого уровня. |
They will also identify appropriate civil society partners and convene periodic consultations with them, in order to foster regional networking structures. | Они также будут выявлять соответствующих партнеров, представляющих гражданское общество, и проводить с ними периодические консультации с целью укрепления региональных структур по налаживанию и развитию связей. |
Under the specific measure, ASEAN will convene specialized workshops, seminars and training courses for ASEAN law enforcement officials on bioterrorism. | В рамках специальных мер АСЕАН будет проводить специализированные рабочие совещания, семинары и учебные курсы по биотерроризму для работников правоохранительных органов стран - членов АСЕАН. |
The Forum recommends that United Nations agencies provide technical assistance and convene regional workshops on the special theme of its sixth session, territories, lands and resources, to formulate recommendations for consideration as part of its preparatory work for the session. | Форум рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать техническую помощь и проводить региональные семинары по специальной теме его шестой сессии: «Территории, земли и ресурсы» с целью выработки рекомендаций для рассмотрения в рамках его подготовительной работы к указанной сессии. |
As a follow-up to the Child Survival Call for Action event, the partners of A Promise Renewed will periodically convene regional and global reviews to assess progress, celebrate successes and refine strategies for accelerating progress. | В рамках мер, принимаемых по итогам мероприятия "Выживание детей: призыв к действиям", партнеры по инициативе "Подтверждаем обещание" будут периодически проводить региональные и глобальные обзоры с целью оценки хода выполнения поставленных задач, отмечать достижения и уточнять стратегии ускорения прогресса. |
Convene Second and Third Committees for four weeks each year | Проводить заседания Второго и Третьего комитетов в течение четырехнедельного периода каждый год |
In 2014, the Authority will also convene a workshop to consider the application of a resource classification system for polymetallic nodule deposits. | В 2014 году Орган намеревается также организовать семинар по применению системы классификации ресурсов в отношении залежей полиметаллических конкреций. |
As President of the Security Council for November, Australia will convene an inaugural briefing from the heads of police components of United Nations peacekeeping missions. | В качестве Председателя Совета Безопасности в ноябре месяце Австралия намерена организовать сначала брифинг, который будет проведен главами полицейских компонентов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
After discussion, the Commission agreed that the Secretariat should convene a colloquium, with the possible participation of experts from other organizations working actively in that field, to explore the legal and regulatory issues surrounding microfinance that fell within the mandate of UNCITRAL. | После обсуждения Комиссия пришла к выводу, что Секретариату следует организовать коллоквиум для изучения вопросов нормативно-правового регулирования в сфере микрофинансирования, подпадающих под мандат ЮНСИТРАЛ, пригласив на него экспертов из других организаций, активно занимающихся этой проблемой. |
It was suggested that a meeting could convene at end of CARICOM Council as a Caribbean sustainable development council. | Было предложено организовать встречу в конце заседаний совета КАРИКОМ в качестве заседания Карибского совета по устойчивому развитию. |
Convene meetings of senior officials on food safety, health and education for the second quarter of 2012, in order to: | Организовать проведение во втором квартале 2012 года совещания старших должностных лиц по вопросам обеспечения продовольственной безопасности, здравоохранения и образования, с тем чтобы: |
I hope that the sanctions Committee will convene as soon as possible to review in detail the many measures recommended. | Я надеюсь, что Комитет по санкциям сможет в ближайшем будущем собраться для того, чтобы детально рассмотреть предложенные в докладе многочисленные меры. |
In this connection it is recommended that the working group should convene a meeting at Havana to work out modalities for developing a science plan. | В этой связи рабочей группе рекомендуется собраться на совещании в Гаване для выработки условий разработки научного плана. |
The parties request the contact group established pursuant to the Dakar Agreement should convene urgently in order to adopt and implement a plan of action to complete immediately the deployment of monitors and joint protection forces. | Обе стороны просят контактную группу, созданную в соответствии с Дакарским соглашением, незамедлительно собраться для принятия и выполнения плана действий, касающегося немедленного развертывания наблюдателей и Сил совместной защиты. |
The Committee of Ministers of Defence should immediately convene to take steps, inter alia, to implement the directives of the Summit on the operationalization of the Neutral International Force within three months; | Комитету министров обороны следует немедленно собраться, для того чтобы принять меры в целях, в частности, выполнения указаний Саммита о практическом создании нейтральных международных сил в течение трех месяцев; |
In its resolution 21/33, the Council took note of the report of the Working Group on its ninth session and, in its resolution 18/27, decided that the Working Group should convene its tenth session from 8 to 19 October 2012. | В своей резолюции 21/33 Совет принял к сведению доклад Рабочей группы, представленный на ее девятой сессии, а в своей резолюции 18/27 постановил, что Рабочая группа должна собраться на свою десятую сессию с 8 по 19 октября 2012 года. |
I say we convene the panel for today. | Думаю, надо сегодня же собрать комиссию. |
The congress also decided that another congress would convene in the summer of 1990 to decide the future of the party. | Было решено летом следующего, 1990, года собрать съезд, на котором будет определено будущее партии. |
At the earliest opportunity, Nigeria's government should convene a conference of all national and regional leaders and secure agreement on a constitutional provision whereby each household would be guaranteed a share of oil revenues, with the amount determined by prevailing prices and quotas. | При первой возможности правительство Нигерии должно собрать всех национальных и региональных лидеров с целью достижения общего соглашения о введении конституционной нормы, согласно которой каждой семье будет гарантирована доля в доходах от добычи нефти, денежное выражение которой будет определяться преобладающими ценами и квотами. |
This evening was the only time they could convene unfortunately. | Собрать всех можно только сегодня вечером. |
In order to gather the views and information necessary for its mission of formulating international law, UNCITRAL may legitimately convene colloquia, seminars or meetings of expert groups. | С тем чтобы изучить мнения и собрать информацию, необходимую для выполнения своих задач по разработке международно-правовых норм, Комиссия вправе организовывать коллоквиумы, семинары или совещания групп экспертов. |
The Secretariat, together with other relevant bodies of the United Nations system, should convene public hearings to review progress in meeting globally agreed commitments. | Секретариат совместно с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций должен организовывать публичные слушания для рассмотрения хода выполнения согласованных на глобальном уровне обязательств. |
It proposed that the Department should convene seminars in cooperation with local media organizations to draw attention to the impact of violating holy places and insulting national characteristics. | Оно предлагает Департаменту организовывать совместно с местными медийными организациями семинары с целью привлечения внимания к последствиям, которые могут иметь осквернение святилищ и оскорбительное отношение к национальным особенностям. |
The Joint Border Commission shall convene coordination meetings, at least two times a year, with the JPSM, the Joint High Level Committee on Nationals, the relevant Joint Trade and Economic Committee and representatives of the Governors' Forum among others. | Не менее двух раз в год Объединенная пограничная комиссия должна организовывать координационные совещания, в частности с ОМПБ, Объединенной комиссией высокого уровня по вопросам гражданства, соответствующим Комитетом по торговле и экономике, а также представителями Форума губернаторов. |
(a) Convene the meetings of UN-Oceans and organize those meetings, including by preparing and disseminating meeting minutes, reports and background documents; | а) созывать совещания сети «ООН-океаны» и организовывать их проведение, включая подготовку и распространение отчетов о заседаниях, докладов и справочных документов; |
Convene meetings of the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF back-to-back, with joint meetings, as appropriate, and with joint committees comprising members of both Boards to review issues and matters of common concern | Проводить заседания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ одно за другим и в надлежащих случаях организовывать проведение совместных заседаний с участием совместных комитетов, включающих членов обоих советов, для рассмотрения вопросов и проблем, представляющих общий интерес |
We find very sound the proposal that the Economic and Social Council should convene whenever there is a threat to development so that coordinated measures to respond to the situation can be adopted. | Мы считаем очень хорошим предложение о том, что Экономический и Социальный Совет должен собираться всегда, когда возникает угроза развитию, с тем чтобы можно было принять скоординированные меры для реагирования на ситуацию. |
A panel of governmental experts on missiles will convene in 2001 and 2002 to prepare a report on the issue of missiles in all its aspects. | Группа правительственных экспертов по ракетам будет собираться в 2001 и 2002 годах для подготовки доклада по вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
It is assumed that judges will convene for one month (in addition to the three sessions) for such a situation | Предполагается, что судьи будут собираться на один месяц (в дополнение к трем сессиям) в связи с такой ситуацией |
The mechanism would include representatives of the Regional Initiative, the international donor community, the African Union and the United Nations and would convene monthly and hold joint meetings regularly with the Government of Burundi. | Механизм будет включать представителей Региональной инициативы, международного донорского сообщества, Африканского союза и Организации Объединенных Наций и будет собираться ежемесячно и проводить регулярно совместные заседания с правительством Бурунди. |
The Committee may convene at such times and in such locations as may be necessary for the performance of its duties at the call of the Chairperson or at the request of any member of the Committee and as agreed to by the full Committee. | Комитет может собираться на заседания в такие сроки и в таких местах, которые могут быть необходимы для выполнения его функций, по призыву Председателя или же по просьбе любого члена Комитета и с согласия всего Комитета. |
I would like to ask the secretary if there is any reason we cannot convene the next meeting on 1 September. | И я спрашиваю секретариат, если ли какие-то трудности с созывом следующего заседания 1 сентября. |
In this regard, the Coordinating Committee recalled the value of the efforts of successive Co-Chairs of this Standing Committee to engage in convene workshops and engage in bilateral consultations. | В этом отношении Координационный комитет напомнил о ценности усилий чередовавшихся сопредседателей этого Постоянного комитета с целью заняться созывом практикумов и двусторонними консультациями. |
The primary recommendation was the restructuring of the committeeCommittee, with an executive core and a larger membership that would convene less frequently and according to need. | Основная рекомендация сводилась к структурной перестройке Комитета с выделением исполнительного ядра и менее частым созывом более широкого членского состава с учетом необходимости. |
Core structures 1. Appoint a 1999 lead agency or focal point (i.e., an agency or individual to act as information source, and/or convene an exploratory meeting to set up the 1999 committee of all interested parties). | Назначение ответственного учреждения или координатора по подготовке к 1999 году (т.е. учреждения или ответственного лица, которое выполняло бы роль источника информации, и/или созыв совещания для обмена мнениями об учреждении комитета по подготовке к 1999 году в составе всех заинтересованных сторон). |
Convene selected workshops if so required. | При необходимости - созыв отдельных рабочих совещаний. |
(e) Convene an intergovernmental meeting to finalize and adopt the document and to formally establish the regular process; | ё) созыв межправительственного совещания для окончательного оформления и принятия документа, а также для официального налаживания регулярного процесса; |
(b) Convene seminar if there are residual difficulties that need some form of new collective agreement; | Ь) созыв семинара, если остаются нерешенные вопросы, которые необходимо рассмотреть в рамках определенных новых коллективных соглашений; |
I should therefore be grateful if you would conduct consultations on this matter and convene an urgent meeting of the Security Council to examine the request made by my Government in this connection. | Буду Вам признателен за проведение консультаций по данному вопросу и срочный созыв заседания Совета Безопасности для рассмотрения просьбы, представленной моим правительством в этой связи. |
The project will identify the actual needs of the United Nations system through consultations with key United Nations partners as well as with other relevant external entities and convene an expert workshop to prepare guidelines for criminal procedures for the administration of justice in post-conflict countries. | Этот проект позволит определить действительные потребности системы Организации Объединенных Наций путем консультаций с ключевыми партнерами из системы Организации Объединенных Наций, а также с другими соответствующими инстанциями, не принадлежащими к этой системе, и проведения затем практикума экспертов по подготовке руководящих уголовно-процессуальных принципов отправления правосудия в постконфликтных странах. |
On average, the subcommittees and working groups convene for two days of consultations on various issues in relation to their areas of focus in preparation for the regular sessions of the Committee. | Обычно подкомитеты и рабочие группы собираются на два дня для проведения консультаций по различным вопросам, связанным с основными областями работы, в порядке подготовки к очередным сессиям Комитета. |
The Ministers also decided that an ad hoc working group of senior officials for the preparation of the 2002 conference, serviced by the UN/ECE secretariat, should convene two years before the conference. | Министры также решили созвать специальную рабочую группу старших должностных лиц по подготовке конференции 2002 года за два года до ее проведения, секретариатские функции по отношению к которой будет выполнять секретариат ЕЭК ООН. |
In February 2012, the Expert Group would convene again for one meeting to work on the analysis and compilation of the national practices and experiences to be presented in a structured way at the next meeting in March 2012. | В феврале 2012 года Группа экспертов еще раз соберется на одно совещание с целью проведения работы по вопросам анализа и компиляции информации о национальной практике и опыте, которая будет представлена структурированным образом на следующем совещании в марте 2012 года. |
The State Party following the UPR process will convene a stakeholder Forum to examine the recommendations of the UPR as well as organize a training programme for designated focal points in the various state agencies in the compilation, tracking and implementation of commitments to its treaty obligations. | По итогам проведения УПО государство-участник проведет форум заинтересованных сторон для изучения рекомендаций УПО, а также организует учебную программу для специальных координационных центров в различных государственных учреждениях в целях компиляции, отслеживания хода выполнения и реализации мер по осуществлению своих договорных обязательств. |
Convene regional intergovernmental meeting to adopt the agreement | З. Проведение регионального межправительственного совещания для принятия соглашения |
Convene consultation of policy makers with fund managers, local teams; | проведение консультаций директивных органов с руководителями фондов, местными группами экспертов, |
4.1 Convene well-structured, well-organized bi-annual meeting with NCC country offices to go over major issues and challenges and identify common approaches and solutions. | 4.1 Проведение два раза в год хорошо подготовленного и хорошо организованного совещания со страновыми отделениями в странах-чистых донорах для рассмотрения основных вопросов и проблем и определения общих подходов и решений. |
Convene a stakeholder consultation. | Проведение консультаций с заинтересованными сторонами. |
In the event that within [four] months from the date of such communication at least one third of the Contracting Parties favour such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations. 2. | Если в течение [четырех] месяцев, начиная с даты препровождения такой поправки, по меньшей мере одна треть Договаривающихся сторон выскажется за проведение такой конференции, то Генеральный секретарь созывает такую конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций. 2. |
At the ministerial level, similar review and evaluation bodies convene regularly. | На министерском уровне регулярно проводятся заседания аналогичных органов по проведению обзора и оценки. |
IFCS recommended that the UNEP Governing Council invite UNEP to prepare for and convene, together with relevant international organizations, an intergovernmental negotiating committee, with a mandate to prepare an international legally binding instrument for implementing international action, initially beginning with the 12 specified POPs. | МФХБ рекомендовал Совету управляющих ЮНЕП предложить ЮНЕП вместе с соответствующими международными организациями провести подготовительную работу и учредить межправительственный комитет по проведению переговоров, поручив ему подготовить имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ о международном механизме, который первоначально охватывал бы 12 указанных СОЗ. |
(a) Expert Working Groups should be established around each thematic issue, overseen by a lead agency (interested and relevant international organization) and should convene high-level review meetings based on progress achieved; | а) по каждому из тематических вопросов следует создать рабочие группы экспертов, действующие под надзором одного из ведущих учреждений (заинтересованной и занимающейся такими вопросами международной организации), которые должны созывать совещания высокого уровня по проведению обзора на основе достигнутого прогресса; |
Convene and facilitate expert meetings of partner organizations to integrate the UNEP tools on sustainable natural resources management into their programmes, including in the areas of water infrastructure and land-based sources of pollution | Созыв и содействие проведению совещаний экспертов партнерских организаций для интеграции инструментария ЮНЕП по устойчивому природопользованию в их программы, в том числе в области водной инфраструктуры и наземных источников загрязнения |
At that time, there was a wide spectrum of activity in the United Nation system to gather data, undertake research, convene meetings and provide advisory service, on request, to Member States on national youth policies and programmes. | В то время в системе Организации Объединенных Наций осуществлялись разнообразные мероприятия по сбору данных, проведению научных исследований и совещаний, по оказанию в ответ на просьбы государств-членов консультативной помощи по вопросам, касавшимся национальной молодежной политики и программ. |