The President of the Supreme Court recommended that the author convene the congress of the party (both political platforms) and settle the dispute. |
Председатель Верховного суда рекомендовал автору созвать съезд партии (обеих политических платформ) и урегулировать данный спор. |
During the strike action, the Ministry may convene a meeting attended by the parties with a view to settling the dispute. |
В ходе забастовки Министерство может созвать совещание с участием сторон для урегулирования спора. |
It further recommended that the General Assembly convene a Fifth UN Conference to Review All Aspects of the Set in 2005. |
Она также рекомендовала Генеральной Ассамблее созвать пятую Конференцию ООН по рассмотрению всех аспектов Комплекса в 2005 году. |
We can go a step further and convene an international conference to resolve these tensions between legality and reality. |
Нам можно пойти и на шаг дальше и созвать международную конференцию, чтобы разрешить эти коллизии между законностью и реальностью. |
Secondly, the General Assembly should convene an international counter-terrorism conference under United Nations auspices. |
Во-вторых, Генеральная Ассамблея должна созвать международную конференцию по контртерроризму под эгидой Организации Объединенных Наций. |
One delegation suggested that UNHCR should also convene a meeting with donors and host governments to stimulate further support. |
Одна делегация предложила УВКБ также созвать совещание с донорами и правительствами принимающих стран, с тем чтобы заручиться их дальнейшей поддержкой. |
The governor may convene the Legislature for extraordinary sessions. |
Председатель Верховного Собрания может созвать внеочередные сессии. |
We should therefore convene a conference on the illicit traffic in small arms, with a comprehensive agenda. |
Поэтому мы должны созвать конференцию по незаконной торговле стрелковым оружием со всеобъемлющей повесткой дня. |
As second-in-command of the Enterprise, you must convene an extraordinary competency hearing. |
Как заместитель командующего "Энтерпрайз" вы должны созвать экстренное слушание о компетентности. |
I wish to request that you convene an urgent meeting of the Security Council and permit me to make a statement condemning these lies. |
Я прошу Вас созвать срочное заседание Совета Безопасности и позволить мне сделать заявление, осуждающее эту ложь. |
His delegation believed that the United Nations should convene an international conference on the question as soon as possible. |
Его делегация полагает, что Организация Объединенных Наций должна в ближайшее время созвать международную конференцию по этому вопросу. |
The Forum should convene as soon as possible to further elaborate its terms of reference and decide on organizational matters. |
Форум следует созвать как можно скорее для дальнейшей разработки его круга ведения и решения организационных вопросов. |
The President should convene a meeting of the Council to hear the State in question. |
Председатель должен созвать заседание Совета для заслушания соответствующего государства. |
The Assembly may deal with the proposal directly or convene a Review Conference if the issue involved so warrants. |
Ассамблея может рассмотреть предложение непосредственно или созвать Обзорную конференцию, если этого потребует затрагиваемый вопрос. |
The Sixth Committee should convene an intersessional working group to find consensus on key issues so that the draft articles could be finalized. |
Шестому комитету следует созвать межсессионную рабочую группу для выработки консенсуса по ключевым вопросам, чтобы можно было завершить работу над проектами статей. |
If necessary, the President of the Republic should convene an extraordinary session of the parliament. |
При необходимости президент Республики должен созвать чрезвычайную сессию парламента. |
If the House is not in regular session, the President of the Republic must convene it for an extraordinary session. |
Если Совет депутатов не проводит очередной сессии, президент Республики должен созвать его на внеочередную сессию. |
They recommended, therefore, that the Conference convene a meeting in this field in one year, jointly with Eurostat and ESCWA. |
Поэтому они рекомендовали Конференции созвать совместно с Евростатом и ЭСКЗА совещание по этим вопросам через год. |
The Council would further recommend that the Commission convene a workshop to provide a forum for coalition of resources, particularly in relation to ICTs. |
Совет далее рекомендует Комиссии созвать рабочее совещание для обеспечения форума в целях объединения ресурсов, в частности в сфере ИКТ. |
and if appropriate, convene conferences to assess progress and promote implementation; |
и, если это целесообразно, созвать конференции для оценки прогресса и содействия их осуществлению; |
Under its provisions, ECOWAS would convene a special meeting on the subject to explore ways and means to address this problem. |
Согласно этому предложению, ЭКОВАС должно созвать специальное совещание по вопросу об изучении путей и средств решения этой проблемы. |
The Forum welcomes the nomination of the High Commissioner, Justice Louise Arbor, and recommends that she convene a meeting with the Forum members. |
Форум приветствует назначение на должность Верховного комиссара судьи Луизы Арбур и рекомендует ей созвать совещание с участием членов Форума. |
The Chair may convene a plenary meeting between 7 and 15 December if necessary. |
Председатель может в случае необходимости созвать пленарное заседание между 7 и 15 декабря. |
The Conference recommended that the UN General Assembly convene a Seventh United Nations Review Conference, under UNCTAD auspices, in 2015. |
Конференция рекомендовала Генеральной Ассамблее ООН созвать седьмую обзорную Конференцию Организации Объединенных Наций под эгидой ЮНКТАД в 2015 году. |
The Chair may convene a plenary meeting between 29 November and the closing of the AWG-KP, if necessary. |
При необходимости Председатель может созвать пленарное заседание в период между 29 ноября и датой закрытия сессии СРГ-КП. |