We propose that the United Nations convene a high-level meeting of all international development agencies for precisely that purpose. |
Мы предлагаем Организации Объединенных Наций созвать встречу на высоком уровне представителей всех международных учреждений в области развития специально с этой целью. |
I now propose that this Assembly convene a special summit meeting of the United Nations on non-communicable diseases at the earliest opportunity. |
Сейчас я предлагаю Ассамблее в кратчайшие сроки созвать специальный саммит Организации Объединенных Наций по неинфекционным заболеваниям. |
The Secretary-General may convene an international meeting to deliberate on the recommendations and take appropriate policy actions. |
Генеральный секретарь может созвать международное совещание для обсуждения рекомендаций и принятия надлежащих мер в области политики. |
I must convene my ministers, then we shall hear your arguments. |
Я должен созвать своих министров, затем мы выслушаем ваши доводы. |
Which is why we need to fast-track... convene a grand jury, start seeking indictments. |
Поэтому надо ускориться... созвать присяжных, начать искать обвинителя. |
I can convene a secret Grand Jury. |
Я могу созвать секретный суд присяжных. |
Therefore, the Secretary-General should convene a new panel of experts on verification with a focus on the role of new verification technologies. |
Поэтому Генеральному секретарю следует созвать новую группу экспертов по вопросу о контроле с упором на роль новых технологий контроля. |
Before that, the Commission should convene a group of experts to prepare a wide-ranging study on the causes and consequences of violence against journalists and legal remedies available. |
До этого Комиссии следует созвать группу экспертов для подготовки широкомасштабного исследования о причинах и последствиях насилия в отношении журналистов и имеющихся средствах правовой защиты. |
There was no American benefit to preserving New York City, Greene summarized, and recommended that Washington convene a war council. |
Подводя итог, Грин писал, что нет никаких соображений в пользу сохранения Нью-Йорка, и рекомендовал Вашингтону созвать военный совет. |
One or more shareholders who represent 10% of the capital can also convene an extraordinary shareholders meeting. |
Один или более акционеров, которые представляют 10% капитала, могут созвать неочередные собрания акционеров. |
In this context, we shall convene in 1997 the World Congress on the Panama Canal to commemorate the twentieth anniversary of the signing of the Torrijos-Carter Treaties. |
В этом контексте мы собираемся созвать в 1997 году Международный конгресс по Панамскому каналу, чтобы отметить двадцатую годовщину подписания договоров Торрихос-Картер. |
If the United Nations is serious about upholding international law, it should immediately convene a Nuremberg-style tribunal to investigate and prosecute the case of East Timor. |
Если Организация Объединенных Наций действительно стремится к поддержанию международной законности, то она должна немедленно созвать подобный нюрнбергскому трибунал для расследования дела в Восточном Тиморе и судебного преследования виновных. |
Accordingly, the United Nations should convene a conference on international migration and development with a view to devising solutions to the problems the phenomenon generated. |
Поэтому для решения проблем, которые возникают в связи с этим явлением, Организации Объединенных Наций следует созвать конференцию по международной миграции и развитию. |
As a means of facilitating cooperation between FAO and non-FAO regional fishery organizations or arrangements, the High-level Panel of Experts recommended that FAO convene a meeting between these bodies. |
Для содействия сотрудничеству между ФАО и региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями, не входящими в структуру ФАО, Группа экспертов высокого уровня рекомендовала ФАО созвать совещание с участием этих органов. |
On 23 June 1998, stepping up confrontation activities against the Government, NLD demanded that the Government convene a parliament within 60 days. |
23 июня 1998 года, пойдя на усиление конфронтации с правительством, НЛД потребовала от него в течение 60 дней созвать парламент. |
Once a cluster of countries with similar attributes has undergone the review process, they could convene a regional conference to exchange their experiences. |
После того как по группе стран со схожими показателями было проведено составление обзора, эти страны могли бы созвать региональную конференцию по обмену опытом. |
So I would support those who have suggested that you convene informal consultations to clarify what it is we are trying to decide on. |
Поэтому я и поддержал бы тех, кто предложил Вам созвать неофициальные консультации в целях прояснения того, в отношении чего мы пытаемся принять решение. |
The Sixth Committee should therefore recommend to the General Assembly that it should reaffirm the Preparatory Committee's mandate and convene a diplomatic conference in June 1998. |
Поэтому Шестому комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее подтвердить мандат Подготовительного комитета и созвать дипломатическую конференцию в июне 1998 года. |
The Chairperson suggested that the High Commissioner convene a workshop to discuss the Secretary-General's proposals, as well as a second Inter-Committee meeting. |
Председатель предложил Верховному комиссару созвать рабочее совещание для обсуждения предложений Генерального секретаря, а также провести второе межкомитетское совещание. |
The President of the Republic may also convene the Council of Ministers for a meeting under his chairmanship to discuss the country's situation or other urgent matters. |
Президент Республики может также созвать заседание Совета министров под своим председательством для обсуждения положения в стране или других неотложных вопросов. |
For this purpose, convene an international conference to identify ways of eliminating nuclear danger proposed by the Secretary-General and endorsed by the Millennium Summit of the United Nations. |
С этой целью созвать международную конференцию для выявления путей ликвидации ядерной опасности, предложенную Генеральным секретарем и одобренную на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The seminar recommended that the Commission on Human Rights convene follow-up seminars to develop the conceptual content and appropriate indicators for each of the rights enumerated in the Covenant. |
Участники этого семинара рекомендовали Комиссии по правам человека созвать последующие семинары для разработки концептуального содержания и надлежащих показателей по каждому из прав, закрепленных в Пакте. |
The General Assembly should convene the Commission quickly in order to implement the provisions of the Statute which concerned the court's jurisdiction over aggression. |
Генеральной Ассамблее следует оперативно созвать эту комиссию, с тем чтобы обеспечить эффективность положений, касающихся юрисдикции Суда в отношении агрессии. |
Should interpretation facilities not be available for certain dates, the Board may wish to be flexible and convene a session on other dates. |
Если в определенные даты возможности для устного перевода будут отсутствовать, Совет мог бы проявить гибкость и созвать сессию в другие сроки. |
I would now like to adjourn this meeting and convene the informal plenary in five minutes' time. |
И сейчас я хотел бы закрыть это заседание и созвать через пять минут неофициальное пленарное заседание. |