In 2014, the Authority will also convene a workshop to consider the application of a resource classification system for polymetallic nodule deposits. |
В 2014 году Орган намеревается также организовать семинар по применению системы классификации ресурсов в отношении залежей полиметаллических конкреций. |
We therefore believe that the United Nations should convene symposiums to study this matter. |
Поэтому мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна организовать симпозиумы по изучению этого вопроса. |
According to the analysis, the High Commissioner should convene workshops at the regional level involving United Nations partners active in human rights. |
В соответствии с рекомендацией анализа Верховному комиссару следует организовать семинары на региональном уровне с участием партнеров Организации Объединенных Наций, работающих в области прав человека. |
It was also suggested that the sponsor delegation could convene informal consultations involving representatives of both committees. |
Было также высказано мнение о том, что делегация-автор могла бы организовать неофициальные консультации с участием представителей обоих комитетов. |
The contracting authority may then convene a meeting of bidders to clarify questions concerning the request for proposals and accompanying documentation. |
После этого организация-заказчик может организовать встречу с участниками процедур для разъяснения вопросов, касающихся запросов предложений и сопроводительной документации. |
In that context, the Department should convene a seminar to address the inequity in the world media. |
В этой связи Департаменту следует организовать семинар по рассмотрению проблемы отсутствия равенства в сфере мировых средств информации. |
Several States have also suggested that the Team convene a meeting for security and intelligence services in South-East Asia. |
Ряд государств также предложили Группе организовать встречу для служб безопасности и разведки в Юго-Восточной Азии. |
As President of the Security Council for November, Australia will convene an inaugural briefing from the heads of police components of United Nations peacekeeping missions. |
В качестве Председателя Совета Безопасности в ноябре месяце Австралия намерена организовать сначала брифинг, который будет проведен главами полицейских компонентов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
In this connection, it is proposed that the Executive Secretary convene a meeting of interested Ambassadors to discuss these proposals and possibilities for their funding. |
В этой связи Исполнительному секретарю предлагается организовать совещание послов заинтересованных стран с целью обсуждения этих предложений и возможностей их финансирования. |
The High Commissioner should convene a high-level meeting to explore better means of cooperation with the treaty bodies (para. 108). |
Верховному комиссару следует организовать совещание на высшем уровне с целью изучения путей налаживания более эффективного сотрудничества с договорными органами (пункт 108). |
I am also proposing that counter-terrorism be a major agenda item at the meeting that I will convene with regional organizations later this year. |
Я также предлагаю, чтобы вопрос о борьбе с терроризмом стала одним из главных пунктов повестки дня на заседании с участием региональных организаций, которое я намерен организовать в этом году. |
We welcome the intention of PBC Chairman Ambassador Wittig to shortly convene an in-depth discussion on the way forward in implementing the report's recommendations. |
Мы приветствуем намерение Председателя КМС посла Виттига вскоре организовать глубокое обсуждение дальнейшего пути вперед в осуществлении содержащихся в докладе рекомендаций. |
During its presidency of the Security Council in January 2013, Pakistan will convene an open debate on 15 January with a particular focus on a comprehensive approach to counter-terrorism. |
В период своего председательствования в Совете Безопасности в январе 2013 года Пакистан планирует организовать 15 января открытые прения с уделением особого внимания всеобъемлющему подходу к противодействию терроризму. |
The participants in the 20-22 April 1998 work session recommended that the Conference convene a further Work Session on Gender Statistics in two to three years time. |
Участники рабочей сессии, состоявшейся 20-22 апреля 1998 года, рекомендовали Конференции организовать еще одну рабочую сессию по вопросам гендерной статистики через два-три года. |
In order to define the responsibilities of each institution, the terms of reference for suggested pilot projects and a strategy for their implementation, it was suggested that the interested institutions should convene expert meetings to discuss those topics. |
Заинтересованным учреждениям было предложено организовать совещания экспертов для обсуждения вопросов, касающихся установления обязанностей каждого учреждения, определения задач предлагаемых экспериментальных проектов и разработки стратегии их осуществления. |
It is my earnest hope that all parties will cooperate fully with the Neutral Facilitator and my Special Envoy to resolve the remaining issues, convene expeditiously the final session of the Inter-Congolese Dialogue, ratify the All-Inclusive Agreement and adopt the transitional constitution. |
Я искренне надеюсь, что все стороны будут всецело сотрудничать с нейтральным посредником и моим Специальным посланником, с тем чтобы можно было решить остающиеся вопросы, скорейшим образом организовать заключительный раунд межконголезского диалога, ратифицировать Всеобъемлющее соглашение и принять переходную конституцию. |
After discussion, the Commission agreed that the Secretariat should convene a colloquium, with the possible participation of experts from other organizations working actively in that field, to explore the legal and regulatory issues surrounding microfinance that fell within the mandate of UNCITRAL. |
После обсуждения Комиссия пришла к выводу, что Секретариату следует организовать коллоквиум для изучения вопросов нормативно-правового регулирования в сфере микрофинансирования, подпадающих под мандат ЮНСИТРАЛ, пригласив на него экспертов из других организаций, активно занимающихся этой проблемой. |
Following a review of the conclusions and recommendations of the Expert Consultation on Identifying, Assessing a Reporting on Subsidies in the Fishing Industry by COFI in February 2003, the Committee agreed that FAO should convene a technical consultation on subsidies in the fisheries sector in 2004. |
Рассмотрев выводы и рекомендации консультаций экспертов по выявлению, оценке и представлению информации о субсидиях в рыбной промышленности в феврале 2003 года, Комитет ФАО по рыболовству согласился с тем, что ФАО надлежит организовать в 2004 году технические консультации по субсидиям в секторе рыболовства. |
On the basis of that statement, on 25 October 1993 URNG wrote to the Secretary-General to suggest that he should convene a preliminary meeting with the purpose of establishing the terms for the continuation of the talks. |
На основе этого заявления 25 октября 1993 года НРЕГ направил послание Генеральному секретарю с просьбой организовать предварительную встречу для определения условий продолжения переговоров. |
After discussion at that session, the Commission agreed that the Secretariat should convene a colloquium, with the possible participation of experts from other organizations working actively in that field, to explore the legal and regulatory issues surrounding microfinance that fell within the mandate of UNCITRAL. |
После проведенного на этой сессии обсуждения Комиссия пришла к согласию о том, что Секретариату следует организовать коллоквиум, при возможном участии экспертов из других организаций, активно занимающихся этой проблемой, для изучения вопросов нормативно-правового регулирования в сфере микрофинансирования, подпадающих под мандат ЮНСИТРАЛ. |
The notice required under subsection (4) shall be in the prescribed form and shall contain an undertaking by the persons intending to assemble or convene a public meeting, procession or demonstration that order and peace shall be maintained through the observance of the following conditions: |
Уведомление, предписываемое пунктом 4), представляется по установленной форме и содержит обязательство лиц, намеревающихся созвать или организовать общественное собрание, шествие или демонстрацию, в отношении поддержания общественного спокойствия и порядка с учетом соблюдения следующих условий: |
Convene a UN special investigation of destructive fishing |
Организовать специальное исследование Организации Объединенных Наций по вопросам деструктивного промысла |
For 1999, plans are under way for the NRC/Global IDP Survey and OCHA to jointly convene, with the support of the International Development Research Centre (Canada), a two-day conference on internal displacement in Angola, to be held in Luanda in the spring. |
Программа НСБ "Глобальный обзор положения перемещенных внутри страны лиц" и УКГД, при поддержке Международного научно-исследовательского центра Канады, планируют совместно организовать в Луанде весной 1999 года двухдневную конференцию по проблеме внутриперемещенных лиц в Анголе. |
It was suggested that a meeting could convene at end of CARICOM Council as a Caribbean sustainable development council. |
Было предложено организовать встречу в конце заседаний совета КАРИКОМ в качестве заседания Карибского совета по устойчивому развитию. |
We urge the United Nations to organize and convene a world conference on indigenous peoples and sustainable development in the framework of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций организовать и провести всемирную конференцию по коренным народам и устойчивому развитию в рамках Международного десятилетия коренных народов мира. |