She expected regular discussions with the Executive Board on the strategic plan would convene beginning March 2013. |
Она заявила, что ожидает проведения регулярных обсуждений с Исполнительным советом по вопросу о стратегическом плане начиная с марта 2013 года. |
The very fact that we convene in Beijing today is a giant step forward. |
Сам факт проведения в Пекине этой Конференции является огромным шагом вперед. |
Organize and convene the biennial Conference of the Doha International Institute for Family Studies and Development. |
организации и проведения раз в два года Конференции Дохинского международного института семьи и развития; |
Of course, the question of whether it is necessary to regularly convene ministerial meetings during the plenary session of the General Assembly should be determined for the most part by prevailing circumstances and necessities. |
Конечно, что касается необходимости регулярного проведения встреч на уровне министров в ходе пленарных заседаний, то это во многом будет зависеть от конкретной ситуации и потребности. |
The project will identify the actual needs of the United Nations system through consultations with key United Nations partners as well as with other relevant external entities and convene an expert workshop to prepare guidelines for criminal procedures for the administration of justice in post-conflict countries. |
Этот проект позволит определить действительные потребности системы Организации Объединенных Наций путем консультаций с ключевыми партнерами из системы Организации Объединенных Наций, а также с другими соответствующими инстанциями, не принадлежащими к этой системе, и проведения затем практикума экспертов по подготовке руководящих уголовно-процессуальных принципов отправления правосудия в постконфликтных странах. |
(e) Convene regional seminars and workshops to explore ways and means of promoting the full and effective implementation of Article X. |
ё) проведения региональных семинаров и рабочих совещаний в целях изучения путей и средств содействия обеспечению полномасштабного и эффективного осуществления статьи Х. |
Accordingly, the Committee recommends that the Secretary-General convene a group of independent experts, acting in their individual capacity, to evaluate the operations and functioning of the Tribunal. |
Поэтому Комитет рекомендует Генеральному секретарю создать группу независимых экспертов, выступающих в своем личном качестве, для проведения оценки деятельности и эффективности функционирования Трибунала. |
Although several sectoral ministerial meetings are proposed for abolition, the Commission will convene ministerial meetings on any issue as necessary. |
Несмотря на то, что практику проведения секторальных совещаний на уровне министров предлагается упразднить, Комиссия, при необходимости, будет созывать такие совещания по любому вопросу. |
In line with the request from ministers in Budapest, WHO will convene an intergovernmental meeting to carry out a mid-term review of the process. |
В соответствии с поручением, данным министрами на Будапештской конференции, ВОЗ созовет межправительственное совещание для проведения среднесрочного обзора процесса. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General would convene the conference and that the Joint Special Representative would mediate between the Syrian sides within the framework of intra-Syrian negotiations. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что эту конференцию созовет Генеральный секретарь, а Совместный представитель будет выполнять роль посредника между сирийскими сторонами в рамках проведения внутрисирийских переговоров. |
Monitoring and evaluation should be carried out regularly by an entity with monitoring expertise and experience, and the national institutional focal point should convene to take stock of the implementation process. |
Регулярный мониторинг и оценка должны осуществляться экспертным механизмом, обладающим необходимыми опытом и знаниями, а национальный координационный центр должен собирать совещания для проведения анализа процесса осуществления. |
The President of the Preparatory Committee will convene a meeting of an expanded bureau on 4 and 5 November 2005 to consider possible avenues for consensus and to make final preparations for the International Conference on Chemicals Management. |
Председателем Подготовительного комитета будет созвано совещание Расширенного бюро 4 и 5 ноября 2005 года для рассмотрения возможных путей достижения консенсуса и проведения последних приготовлений к Международной конференции по регулированию химических веществ. |
There was a suggestion that the Commission on Sustainable Development convene an ad hoc intergovernmental panel to undertake an analytical study of the lack in progress in the fulfilment of the commitments made in the areas of finance and technology transfer. |
Комиссии по устойчивому развитию было предложено созвать специальную межправительственную группу для проведения аналитического исследования и изучения причины отсутствия прогресса в выполнении обязательств в области финансирования и передачи технологий. |
To fulfil its mandate, the Working Party may convene ad hoc meetings for studies, hold seminars, organize study tours and assist in organizing workshops, or adopt any other appropriate method of carrying out its agreed programme of work. |
Для выполнения своего мандата Рабочая группа может созывать специальные совещания для проведения исследований, организовывать семинары, ознакомительные поездки и оказывать помощь в организации рабочих совещаний, а также использовать любые иные соответствующие методы выполнения ее утвержденной программы работы. |
It further stated that the Committee should convene a panel to hear testimony from victims of racism, but did not say what means should be used to hold such a discussion and which criteria would be adopted for selecting participants. |
Далее отмечается, что Комитету следует созвать группу экспертов для заслушивания показаний жертв расизма, но не говорится, какие средства необходимо использовать для проведения такой дискуссии и по каким критериям отбирать участников. |
We would like to request that you exercise your leadership in initiating a negotiation process and that you convene an appropriate forum for such negotiations at the earliest possible date. |
Мы хотели бы просить Вас использовать свои полномочия для того, чтобы начать переговорный процесс и, по возможности в кратчайшие сроки, созвать надлежащий форум для проведения таких переговоров. |
On average, the subcommittees and working groups convene for two days of consultations on various issues in relation to their areas of focus in preparation for the regular sessions of the Committee. |
Обычно подкомитеты и рабочие группы собираются на два дня для проведения консультаций по различным вопросам, связанным с основными областями работы, в порядке подготовки к очередным сессиям Комитета. |
The President informed the General Assembly that he would convene a special meeting dedicated to the life and memory of His Excellency Nelson Mandela, former President of the Republic of South Africa, and that the date and venue of the meeting would be announced in due course. |
Председатель проинформировал Генеральную Ассамблею о том, что он созовет специальное заседание, посвященное памяти бывшего президента Южноафриканской Республики Его Превосходительства Нельсона Манделы, и что время и место проведения заседания будут объявлены в установленном порядке. |
The Government indicated that it would subsequently convene a national convention on security with the aim of reviewing and validating the vision, architecture and resource mobilization elements and officially launching the security sector reform process. |
Правительство отметило, что после этого оно намерено созвать национальную конференцию по безопасности с целью провести обзор концепции и ее элементов, касающихся совокупности структур для проведения реформы и мобилизации ресурсов, утвердить их и официально приступить к процессу реформирования сектора безопасности. |
He recommended that the General Assembly should convene without further delay a world conference on racism, racial discrimination and xenophobia and include the question of immigration and xenophobia in the agenda, or explore the possibility of holding another conference on that specific theme. |
Он рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея без каких-либо дополнительных задержек созвала всемирную конференцию по борьбе против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и включила вопрос об иммиграции и ксенофобии в повестку дня или же рассмотрела возможность проведения другой конференции по этому конкретному вопросу. |
We demand that authoritative delegations from both sides convene rapidly in order to agree upon a framework for a substantive negotiation process and agree to the participation in the negotiating process of an outside representative or representatives. |
Мы требуем скорейшего проведения встречи наделенных соответствующими полномочиями делегаций обеих сторон для согласования рамок процесса переговоров по существу проблем и достижения договоренности об участии в процессе переговоров представителя или представителей со стороны. |
Without prejudice to the conduct of consultations among parties by other means, the Forum Fisheries Agency, at the request of three Parties, shall convene meetings of the Parties to review the implementation of this Convention and its Protocols. |
Без ущерба для проведения консультаций между сторонами с помощью иных процедур Рыболовное агентство Южнотихоокеанского форума по просьбе трех сторон созывает совещания сторон для обзора осуществления настоящей Конвенции и протоколов к ней. |
The Commission should convene an ad hoc intergovernmental panel to undertake an analytical study of the lack of progress in the fulfilment of the commitments made in the areas of finance, with a view to make recommendations to synchronize the progress on sectoral issues with cross-sectoral areas. |
Комиссии следует созвать специальную межправительственную дискуссионную группу для проведения аналитического исследования, касающегося проблемы отсутствия прогресса в выполнении обязательств в области финансирования, с тем чтобы вынести рекомендации относительно согласования результатов работы по секторальным вопросам с результатами, достигаемыми в комплексных областях. |
The Ministers also decided that an ad hoc working group of senior officials for the preparation of the 2002 conference, serviced by the UN/ECE secretariat, should convene two years before the conference. |
Министры также решили созвать специальную рабочую группу старших должностных лиц по подготовке конференции 2002 года за два года до ее проведения, секретариатские функции по отношению к которой будет выполнять секретариат ЕЭК ООН. |
At least one year before each assessment, the Parties shall convene appropriate panels of experts qualified in the fields mentioned and determine the composition and terms of reference of any such panels. |
Не менее чем за год до проведения каждой оценки Стороны созывают соответствующие группы квалифицированных экспертов в упомянутых областях и определяют состав и круг ведения каждой такой группы. |