To assess properly the fiscal impact of international migration, a longer time frame is needed, since the longer migrants stay in a country, the more likely they are to have a secure working status and contribute positively to the fiscal balance. |
Для надлежащей оценки воздействия международной миграции на налоговую сферу требуется использовать более продолжительную перспективу, поскольку чем дольше мигранты находятся в стране, тем больше вероятность того, что они займут надежное положение в плане занятости и внесут позитивный вклад в госбюджет. |
The European Union, France, Sweden, Norway, Switzerland, Belgium, Denmark, Germany and the United States of America also sent emergency aid and announced that they would contribute US$ 10 million. |
Европейский союз, Франция, Швеция, Норвегия, Швейцария, Бельгия, Дания, Германия и Соединенные Штаты Америки также направили чрезвычайную продовольственную помощь и объявили, что они внесут 10 млн. долл. США. |
Some other members expressed the hope that the outcome of the work of the Commission would contribute positively to the fight against impunity and not erode the achievements made thus far in that area. |
Некоторые другие члены Комиссии выразили надежду на то, что результаты работы Комиссии внесут позитивный вклад в дело борьбы с безнаказанностью и не приведут к обесцениванию имеющихся достижений в этой области. |
Believing that the Rules on Transparency contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international investment disputes, increase transparency and accountability and promote good governance, |
считая, что Правила о прозрачности внесут значительный вклад в формирование согласованных правовых рамок для справедливого и эффективного урегулирования международных инвестиционных споров, усилят прозрачность и подотчетность и будут способствовать благому управлению, |
The completion and adoption of the draft Code would, it was stated, strengthen and enhance the effectiveness of the proposed court and contribute substantially to the advancement of work on the statute for the court. |
Было заявлено, что завершение разработки и принятие проекта кодекса укрепят и повысят эффективность предлагаемого суда и внесут существенный вклад в работу над уставом суда. |
Ministries would contribute approximately $9.5 million for the programme, while the Civil Administration would add the approximately remaining $6.5 million. |
Министерства внесут около 9,5 млн. долл. США на программу, а гражданская администрация добавит оставшуюся сумму в размере приблизительно 6,5 млн. долл. США. |
Indeed, these are steps, in the best tradition of the Treaties of Tlatelolco and Rarotonga, that could contribute greatly to the cause of nuclear disarmament and the global nuclear non-proliferation regime. |
Собственно говоря, это шаги, предпринимаемые в русле лучших традиций договоров Тлателолко и Раротонга, которые внесут существенный вклад в процесс ядерного разоружения и глобального режима нераспространения ядерного оружия. |
I am confident that the action plan and the recommendations contained in the report, as well as the Peacebuilding Commission established by the 2005 world summit, will contribute meaningfully to the promotion of the role of women as envisioned in resolution 1325. |
Убежден, что план действий и содержащиеся в докладе рекомендации, а также Комиссия по миростроительству, учрежденная решением Всемирного саммита 2005 года, внесут конструктивный вклад в активизацию роли женщин в соответствии с резолюцией 1325. |
For 1999, the Netherlands would contribute $75 million to the core budget in 12 monthly installments, an amount that would still account for 10 per cent of the UNDP core budget. |
На 1999 год Нидерланды внесут в основной бюджет 75 млн. долл. США в форме 12 месячных платежей, которые по-прежнему будут составлять 10 процентов от основного бюджета ПРООН. |
Consequently, biased General Assembly resolutions would contribute nothing. |
В этой связи резолюции, отклоняемые Генеральной Ассамблеей, не внесут никакого вклада. |
The exercise will involve international experts who will contribute based on the information provided by stakeholders from different sectors in the country. |
К этому мероприятию будут привлекаться международные эксперты, которые внесут свой вклад на основе информации, представленной заинтересованными сторонами из различных организаций и структур страны. |
I am sure that Ibero-America will contribute greatly to this endeavour. |
Уверен, что иберо-американские страны внесут свой большой вклад в это дело. |
His country hoped that those meetings would contribute significantly to the efforts to establish a democratic and integrated Europe where rationalism would prevail over nationalism. |
Она рассчитывает, что эти встречи внесут полезный вклад в деятельность по строительству демократической и интегрированной европейской структуры, в рамках которой рационализм возобладает над национализмом. |
It is our hope and firm conviction that the initiatives we have just taken will contribute thereto. |
Ожидаем и твердо убеждены, что предпринятые нами инициативы внесут свой вклад в это дело. |
Other United Nations agencies will contribute by providing administrative and logistic support to the newly established sub-offices on a cost-shared basis. |
Другие учреждения Организации Объединенных Наций внесут свой вклад в виде административной и материально-технической поддержки новых субрегиональных отделений по принципу совместного несения расходов. |
On the contrary, it is our opinion that these new members, when admitted, will contribute in a positive manner to the effectiveness of this body. |
Напротив, по нашему мнению, эти новые члены, будучи приняты, позитивным образом внесут свою лепту в повышение эффективности нашего форума. |
Climate change is a global problem whose full devastating impact can be minimized only if all countries willingly contribute on the basis of common but differentiated responsibility. |
Изменение климата является глобальной проблемой, пагубное воздействие которой может быть сведено к минимуму лишь в том случае, если все страны с готовностью внесут свой вклад на основе принципа общей, но различной степени ответственности. |
This special session and the deliberations carried out in the forums during this week will contribute greatly to that model. |
Результаты данной специальной сессии и обсуждений, проведенных на этой неделе в рамках форумов, внесут значимый вклад в разработку этой модели. |
They will doubtless contribute and be a credit to their community and their country. |
Они, несомненно, внесут вклад в жизнь своей общины и своей страны и будут предметом их гордости. |
In addition to these proposed resources, it may be hoped that Governments and indigenous organizations will contribute by providing appropriately qualified staff to assist with the implementation of the programme of activities for the Decade and other work under this mandate. |
Можно надеяться, что, помимо этих предлагаемых ресурсов, правительства и организации коренных народов внесут свой вклад, предоставив достаточно квалифицированный персонал для оказания содействия в осуществлении Программы действий в рамках Десятилетия и другой деятельности в соответствии с этим мандатом. |
I very much hope that all the States Parties that are attending the Conference - no less than 175 as we have heard from the Chairman of the Credentials Committee - will, by their presence here tomorrow, contribute very much to this historic occasion. |
Я очень надеюсь, что все государства-участники, присутствующие на Конференции - а их не менее 175, как сказал нам Председатель Комитета по проверке полномочий, - своим присутствием здесь завтра внесут большой вклад в это историческое событие. |
With clear operational objectives and a more effective and prestigious staff, our Organization will make swift progress in the coming years and peoples will no doubt contribute avidly to the finances and endeavours of the United Nations. |
Имея четкие оперативные цели и более эффективный и престижный персонал, наша Организация сможет осуществить быстрый прогресс в последующие годы, и народы, без сомнения, с огромным желанием внесут свой вклад в деятельность и обеспечение финансирования Организации Объединенных Наций. |
We are confident that the Department of Humanitarian Affairs, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the other principal actors will contribute substantially to its fine-tuning. |
Мы рассчитываем, что Департамент по гуманитарным вопросам, Управление Верховного комиссара по делам беженцев и другие основные "действующие лица" внесут весомый вклад в ее оттачивание. |
Such steps will contribute in important ways towards the international community's success in fulfilling the objectives of article VI and achieving the goals expressed in the preamble of the NPT. |
Такие шаги внесут крупный вклад в обеспечение дальнейшего успеха усилий международного сообщества по достижению целей, поставленных в статье VI и преамбуле ДНЯО. |
She further expressed her hope that other Governments would also contribute, in order to enable INSTRAW to implement its mandate through the use of ICTs. |
Она также выразила надежду на то, что другие правительства также внесут свой вклад, с тем чтобы дать МУНИУЖ возможность выполнять свой мандат на основе применения ИКТ. |