Norway is hopeful that its efforts may contribute positively to the development of such a zone, as well as to the overall peace process. |
Норвегия надеется, что ее усилия внесут конструктивный вклад в создание такой зоны, а также в мирный процесс в целом. |
She expressed the hope that the measures outlined in the Salvador Declaration on Comprehensive Strategies for Global Challenges would contribute significantly to improving mechanisms for international cooperation in those areas. |
Оратор выражает надежду на то, что меры, изложенные в Сальвадорской декларации о комплексных стратегиях для ответа на глобальные вызовы, внесут значительный вклад в улучшение механизмов международного сотрудничества в этих областях. |
Development aid should also be coordinated, made predictable and linked to purposes that will contribute directly to the growth and development of LDCs. |
Необходимо также координировать помощь развитию, сделать ее более предсказуемой и увязанной с целями, которые внесут непосредственный вклад в рост и развитие НРС. |
The Fund would be sustained by contributions from foundations, corporations and Governments, beginning with the United States, which would contribute US$ 2 million. |
Этот фонд будет пополняться за счет взносов фондов, предприятий и стран, начиная с Соединенных Штатов, которые внесут в него 2 млн. долл. США. |
It noted that the national human rights action plan and judicial reforms would contribute further to promoting and protecting human rights. |
Он отметил, что Национальный план действий в области прав человека и реформы судебной системы внесут дополнительный вклад в поощрение и защиту прав человека. |
I am confident that the deliberations of the Economic and Social Council will contribute significantly to the Assembly's deliberations and to the outcome of the September high-level event. |
Я убежден в том, что дискуссии Экономического и Социального Совета внесут значительный вклад в обсуждения Ассамблеи и итоги саммита в сентябре. |
I would only reiterate our call for the inclusion of Japan and Germany, among the developed countries, as permanent members of the Council, because we believe they will contribute greatly to the maintenance of peace and security. |
Хотел бы лишь вновь повторить призыв о включении в состав постоянных членов Совета таких развитых стран, как Япония и Германия, поскольку мы считаем, что они внесут большой вклад в поддержание мира и безопасности. |
The confidence-building measures will contribute significantly to the efforts of the international community to ensure global and regional security and play a significant role in combating international terrorism. |
Меры по укреплению доверия внесут значительный вклад в усилия международного сообщества по обеспечению глобальной и региональной безопасности и будут играть значительную роль в борьбе с международным терроризмом. |
I also hope that donors will respond positively to the appeal by the High Commissioner for Human Rights and contribute generously to the establishment of the Truth and Reconciliation Commission. |
Я также надеюсь, что доноры положительно откликнутся на призыв Верховного комиссара по правам человека и внесут щедрые взносы с целью создания Комиссии по установлению истины и примирению. |
I am firmly convinced that your experience as an eminent professor of international law and your thorough knowledge of international relations will contribute decisively to the Assembly's achieving its ambitious goals. |
Я твердо убежден, что ваш опыт выдающегося специалиста, профессора международного права, и ваши глубокие знания международных отношений внесут решающий вклад в достижение важных целей Ассамблеи. |
We hope that those States will be active participants in and will contribute constructively to the activities of the United Nations and to the defence of its principles. |
Мы надеемся, что эти государства станут активными участниками деятельности Организации Объединенных Наций и защиты ее принципов и внесут в этот процесс свой существенный вклад. |
It is politically important, however, that, despite the irregularities, the overall impression is that these elections will contribute positively to the ongoing process of national reconciliation. |
Однако большое политическое значение имеет тот факт, что, несмотря на некоторые шероховатости, осталось общее впечатление, что эти выборы внесут положительный вклад в достижение процесса национального примирения. |
We are convinced that they will contribute constructively and positively to the work of the United Nations, and that their presence here reaffirms the universal and democratic vocation of the General Assembly. |
Мы убеждены в том, что они внесут конструктивный и позитивный вклад в работу Организации Объединенных Наций, их присутствие среди нас является новым подтверждением универсального и демократического предназначения Генеральной Ассамблеи. |
It is our belief that such visits will contribute significantly to strengthening the monitoring of the implementation of resolution 1373 while also giving important indications of States' needs for technical assistance. |
Мы считаем, что такие поездки внесут существенный вклад в укрепление контроля за выполнением резолюции 1373, в то же время являясь важным инструментом выявления потребностей государств в технической помощи. |
As the Government of Myanmar pursues its seven-stage road map to democracy, stage five - which relates to next year's elections - is important, as the elections will contribute significantly to the democratization process in the country. |
В осуществлении правительством Мьянмы «дорожной карты» продвижения к демократии, предусматривающей семь этапов, важное значение имеет пятый этап, касающийся проведения выборов в следующем году, так как выборы внесут значительный вклад в процесс демократизации в стране. |
We have no doubt that their adoption and implementation will contribute significantly to the international community's aspiration to resolve the issues of disarmament and international security. |
У нас нет сомнений в том, что их принятие и осуществление внесут значительны вклад в стремление международного сообщества к решению вопросов разоружения и международной безопасности. |
It remains our hope that the principle protagonists of the text will contribute earnestly towards the realization of the shared historical objective and help galvanize global efforts to terminate the threat emanating from the singularly hideous instrument of mass destruction. |
Мы по-прежнему надеемся на то, что главные сторонники текста внесут серьезный вклад в достижение совместных исторических цели и помогут активизировать глобальные усилия по прекращению угрозы, вытекающей из исключительно отвратительного инструмента массового уничтожения. |
They did not claim to have submitted a perfect resolution but had assumed that others would contribute elements that were not included in their text. |
Они не претендуют на то, что была представлена идеальная резолюция, но исходят из того, что другие внесут элементы, которые не вошли в их текст. |
The representatives of Italy and the United Kingdom said that they, among others, could contribute suggestions based on the Eurostat proposal and transmit these to the three secretariats to be considered at the next meeting of the IWG, scheduled for 15 March 2001 in Luxembourg. |
Представители Италии и Соединенного Королевства заявили, что они наряду с другими представителями внесут предложения, основывающиеся на предложении Евростата, и передадут их в секретариаты всех трех организаций для рассмотрения на следующем совещании МРГ, которое планируется провести 15 марта 2001 года в Люксембурге. |
Working with our international partners in the coming weeks, we will begin training a national army and the United States will contribute significantly to the training and equipping of police. |
В ближайшие недели, работая во взаимодействии с нашими международными партнерами, мы приступим к обучению национальной армии, и Соединенные Штаты внесут существенный вклад в подготовку, обучение и оснащение полицейских сил. |
As indicated in paragraph 4 of the report, IAEA, UNIDO, CTBTO and UNOV would collectively contribute €2.5 million for the construction of additional conference facilities. |
Как указывается в пункте 4 доклада, МАГАТЭ, ЮНИДО, ОДВЗЯИ и ЮНОВ совместно внесут 2,5 млн. евро на строительство дополнительных конференционных помещений. |
The recipients of wheat seed will contribute 700 Afghanis for their portion, equivalent to 10 per cent of the gross cost of fertilizer and seed. |
Получатели семян пшеницы внесут за свою долю 700 афганей, что эквивалентно 10 процентам от общей стоимости удобрений и семян. |
Informal consultations are continuing on key issues such as safe-guarding mechanisms and the Chair is hopeful that positive outcomes in these areas will contribute substantively to the overall work of the GGE. |
Продолжаются неофициальные консультации по таким ключевым проблемам, как предохранительные механизмы, и Председатель надеется, что позитивные исходы в этих областях внесут существенный вклад в общую работу ГПЭ. |
Many of these measures would contribute in important ways towards strengthening the effectiveness of a rule of law-based, criminal justice approach to countering terrorism, in compliance with human rights. |
Многие из этих мер внесут важный вклад в повышение эффективности основанного на законах подхода уголовной юстиции к борьбе с терроризмом при соблюдении прав человека. |
We hope that States actively participating in the ongoing work of the informal working group dealing with the issue of the Commission's workload will contribute constructively. |
Мы надеемся, что государства, активно участвующие в текущей деятельности неофициальной рабочей группы, которая занимается вопросами объема работы Комиссии, внесут конструктивный вклад в урегулирование ситуации. |