Примеры в контексте "Contribute - Вклада"

Примеры: Contribute - Вклада
Although those measures improved compliance, enhanced equity and reduced distortions stemming from the existence of complex and inefficient tax systems, they may not necessarily contribute directly to implementation of the goals of the United Nations Millennium Declaration. Хотя эти меры нацелены на достижение более высокого уровня сбора налогов, обеспечение справедливости и сокращение перекосов, вызываемых существованием сложных и неэффективных налоговых систем, они могут и не вносить непосредственного вклада в осуществление целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The activities emphasize providing opportunities for young men and women who are marginalized, disadvantaged and in conflict zones to achieve their full potential and contribute positively to society. При проведении этой деятельности упор делается на необходимость предоставления возможностей молодым мужчинам и женщинам, выпадающим из общества, находящимся в неблагоприятном положении и в зонах конфликтов, для раскрытия в полной мере своего потенциала и внесения положительного вклада в жизнь общества.
It may be observed, however, that many of the commitments in these new areas remain shallow and do not contribute significantly to the creation of new trade, investment or economic activities in general. Можно отметить, тем не менее, что многие обязательства в этих новых областях по-прежнему носят неполный характер и не вносят существенного вклада в создание новой торговой, инвестиционной и экономической деятельности в целом.
In addition to MONUC assets, the Commission was seeking $283 million from the international community for the overall electoral budget, while the Government would contribute $418 million. Помимо вклада со стороны МООНДРК, Комиссия обращается к международному сообществу с просьбой выделить 283 млн. долл. США в общий бюджет выборов, в который правительство намерено внести 418 млн. долл. США.
It should be noted that implementation of the activities is subject to the availability of funds and will reflect commitments of member States and their willingness to support and contribute in terms of expertise and human and financial resources. Следует отметить, что осуществление деятельности зависит от наличия средств и отражает приверженность и готовность государств-членов к оказанию поддержки и внесению своего вклада в форме экспертного потенциала, а также людских и финансовых ресурсов.
UNCTAD's intergovernmental meetings at various levels had also provided good opportunities to share development experiences, promote consensus-building and contribute positively to UN summits, other important international conferences and the Doha round trade negotiations. Межправительственные совещания ЮНКТАД на различных уровнях также предоставляют хорошие возможности для обмена опытом в области развития, содействия формированию консенсуса и внесению позитивного вклада в проведение встреч на высшем уровне ООН, других важных международных конференций и торговых переговоров Дохинского раунда.
It expected negotiations on that document to begin as early as possible so as to give delegations time to carefully examine the issues and contribute substantively to the outcome. Группа рассчитывает на то, что переговоры по этому документу начнутся по возможности в ближайшее время, с тем чтобы предоставить делегациям время для внимательного изучения проблем и внесения существенного вклада в проект итогового документа.
Ultimately, the Board considers that the size, complexity and challenges faced by the United Nations system mean that all of the external and internal oversight bodies have more than enough room within which to operate and contribute. В конечном счете, Комиссия считает, что масштабы, сложность и вызовы, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, что внешние и внутренние надзорные органы обладают достаточными возможностями для функционирования и внесения своего вклада.
Delegates were invited to suggest possibilities for synergies under the different programme areas and to actively contribute their views to the discussion on the strengthening of synergies between different activities under the Protocol. Делегатам было предложено высказать свои соображения относительно возможностей его достижения по различным программным областям и активно представлять свои мнения в качестве вклада в обсуждение вопроса об усилении синергизма между различными направлениями деятельности по Протоколу.
While the ECLAC region does not contribute heavily to global energy emissions, several reports have shown that the economies and populations of Central America and the Caribbean countries are at risk as the result of disasters that, increasingly, are being attributed to climate change. Хотя регион ЭКЛАК не вносит значительного вклада в глобальные выбросы углерода в результате сжигания энергоносителей, в ряде докладов сообщалось, что экономика и население стран Центральной Америки и Карибского бассейна находятся в весьма уязвимом положении в результате стихийных бедствий, которые все чаще являются следствием изменения климата.
She said that women carried a sufficient part of the burden of income-earning and child care, that they were unwilling to support a spouse who did not contribute and accordingly they were willing to ask for a divorce rather than to continue supporting an unnecessarily dependent husband. Она сказала, что на женщинах лежит значительная часть забот по обеспечению дохода и уходу за детьми, что они не желают содержать супруга, который не вносит должного вклада в семейную жизнь, и поэтому готовы скорее требовать развода, чем продолжать неоправданно содержать иждивенца-мужа.
The proposed force would aim at assuring the implementation of the ceasefire and contribute as much as possible to the establishment of an environment appropriate for the preparation and good conduct of the presidential elections in the country. Цель предлагаемых сил заключалась бы в обеспечении соблюдения прекращения огня и внесении, по возможности, вклада в создание обстановки, способствующей подготовке и эффективному проведению президентских выборов в стране.
I have already communicated to you the wish of the Board of Trustees to see UNITAR contribute fully, in the field of training, to the important reform process of the United Nations. Я уже сообщал Вам о желании Совета попечителей обеспечить внесение ЮНИТАР полноценного вклада в области подготовки кадров в важный процесс реформ, проводимый в рамках Организации Объединенных Наций.
It has stimulated a global inquiry into how each country - indeed each person - can contribute through the United Nations to the improvement of the quality of life on this planet. Это событие вызвало к жизни глобальный поиск возможностей по внесению с помощью Организации Объединенных Наций вклада в улучшение качества жизни на этой планете - по сути дела, каждым отдельно взятым человеком.
To facilitate an input to the Conference by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, the present report examines the status of international trade and what UNCTAD can contribute. В целях облегчения подготовки Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам ее вклада в проведение Конференции в настоящем докладе рассматривается состояние международной торговли и возможные формы содействия ее развитию со стороны ЮНКТАД.
Regarding capacity-building, he fully agreed with the Secretary-General of UNCTAD that analysis and policy dialogue were not ends in themselves, but that they should contribute positively to capacity-building in member States, with particular emphasis on those requiring special attention. По вопросу об укреплении потенциала оратор выразил полное согласие с заявлением Генерального секретаря ЮНКТАД о том, что анализ и обсуждение вопросов политики не являются самоцелью и должны содействовать внесению конструктивного вклада в усилия государств-членов по укреплению потенциала, прежде всего в странах, требующих особого внимания.
During the final stage of the CTBT negotiations, India indicated that it could not join that treaty because it was of the opinion that the CTBT did not contribute sufficiently to nuclear disarmament and, consequently, maintained the nuclear status quo. На заключительной стадии переговоров по ДВЗИ Индия указывала, что она не может присоединиться к этому Договору, поскольку, по ее мнению, ДВЗИ не вносит достаточного вклада в ядерное разоружение, а, следовательно, способствует сохранению ядерного статус-кво.
This requires greater involvement in Security Council decision-making by those who contribute most; greater contributions from those with special decision-making authority; and greater consultation with those who must implement its decisions. Это требует большего вовлечения в принятие решений в Совете Безопасности тех, кто вносит наибольший вклад; большего вклада тех, кто обладает особыми полномочиями в плане принятия решений; и больших консультаций с теми, кто должен осуществлять его решения.
Even more important than the technical considerations, however, we believe that, from the political standpoint, the voting that is traditionally held when action is taken on resolutions devoted to the Agency's annual report does not contribute positively to the work of the IAEA. Однако важнее соображений технического характера то, что мы считаем, что с политической точки зрения голосование, традиционно проводимое при принятии решений по резолюциям, касающимся ежегодного доклада Агентства, вовсе не вносит позитивного вклада в работу МАГАТЭ.
While we who live on islands can and need to do more to curb unsustainable practices, it is clear that we have contributed little to the climate crisis and that we can contribute little to its solution. В то время как мы, живущие на островах, можем и должны больше делать для того, чтобы положить конец неприемлемому развитию, ясно, что мы в малой степени способствовали кризису климата и не можем внести большого вклада в решение этого вопроса.
In order to be in line with the NAPGE and contribute substantially in its implementation, the NMWR has mobilized all its Subcommittees and has set up new ones, namely: В целях соответствия НПДОГР и внесения значительного вклада в его осуществление НМЗПЖ мобилизовал деятельность всех своих подкомитетов и образовал новые, а именно:
The positive-list approach could be especially useful where some mercury applications may be unknown within a country, or where there are minor uses that may not contribute substantially to mercury pollution and which could be difficult to regulate effectively. Положительный перечень может быть особенно применим, если у стран нет сведений об отдельных видах или если речь идет о второстепенных видах, которые, возможно, не вносят существенного вклада в загрязнение и с трудом поддаются эффективному регулированию.
Beyond the United Nations, several initiatives have been taken to improve the governance of the natural resources sector and thus contribute directly or indirectly to maintaining peace and security: Помимо Организации Объединенных Наций инициативы с целью улучшения системы управления сектором природных ресурсов и тем самым обеспечения прямого или косвенного вклада в дело поддержания мира и безопасности предпринимали и некоторые другие структуры:
The partnership on training and capacity building was cited as an example of what UNCTAD could contribute in terms of building the knowledge and skills of developing country policy makers. Партнерство в области подготовки кадров и укрепления потенциала было приведено в качестве примера вклада, который ЮНКТАД может вносить в развитие знаний и кадров директивных органов развивающихся стран.
Some felt that there was a need to establish a mechanism to further identify these gaps in cooperation with relevant policy instruments in order to determine how UNEP can best contribute through a systematic, cost-efficient system for responding to multiple environmental assessment and monitoring needs at multiple scales; По мнению ряда респондентов, необходимо создать механизм для более четкого выявления таких пробелов на основе сотрудничества с соответствующими программными документами для определения оптимальных путей внесения ЮНЕП своего вклада в создание общей и рентабельной системы для удовлетворения самых различных потребностей в экологической оценке и мониторинге в разных масштабах;