women performing contractual military service, and those of all ranks serving in units of the Interior Ministry and the institutions and departments of the penal system; |
с) женщины, проходящие военную службу по контракту, службу в качестве лиц рядового и начальствующего состава в органах внутренних дел, в учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы; |
a/ Excluding contractual translation. |
а/ Исключая письменные переводы по контракту. |
The contractual deadline has passed. |
Дедлайн по контракту истек. |
We have contractual obligations. |
У нас обязательства по контракту. |
Consultant's contractual history with the Centre |
Работа консультанта по контракту в Центре |
Savings of $217,300 under hire/charter costs were attributable to the lower actual contractual costs. |
Экономия на сумму 217300 долл. США по статье «Расходы на аренду/фрахт» была обусловлена тем, что реальные расходы по контракту оказались ниже. |
The remainder of the claim for unpaid contractual amounts relates to shipments of goods that took place between 2 May and 2 August 1990. |
Остаток претензии в отношении неполученной оплаты по контракту приходится на поставки товаров в период со 2 мая по 2 августа 1990 года. |
An amount of $173,000 is proposed for three part-time contractual personnel to maintain and continue enhancements to the human resources applications. |
Сумму в размере 173000 долл. США предлагается выделить на оплату услуг трех сотрудников, работающих по контракту неполный рабочий день над обслуживанием и дальнейшим усовершенствованием кадровых прикладных программ. |
Finally, he whole-heartedly supported the Secretary-General's efforts to ensure the safety and protection of all United Nations staff members, regardless of their contractual status. |
И наконец, они заявляют о своей безоговорочной поддержке усилий, прилагаемых Генеральным секретарем в целях обеспечения безопасности и защиты всех сотрудников Организации Объединенных Наций, вне зависимости от того положения, которое они занимают по контракту. |
Although contractual settlement of such transactions was standard practice in developed securities markets, it involved an element of borrowing until the transaction was finally settled. |
Хотя на наиболее продвинутых рынках ценных бумаг расчеты по контракту при сделках с ценными бумагами являются обычной практикой, они включают элемент заимствования средств на период, пока не будет произведен окончательный расчет по сделке. |
(a) $19,300 for contractual translation of brochures in six official languages as well as the translation of selected publications in local languages, produced as part of the information programme for the Conference by United Nations information centres; |
а) 19300 долл. США на письменный перевод по контракту брошюр на шесть официальных языков, а также на письменный перевод на местные языки отдельных публикаций, подготовленных в рамках информационной программы для Конференции информационными центрами Организации Объединенных Наций; |
Contractual commitments were entered into prior to June 1991, before seeking the approval of ACABQ, which was in contravention of financial regulation 13.1. |
Обязательства по контракту были взяты до июня 1991 года без одобрения со стороны ККАБВ, что противоречит Финансовому положению 13.1. |
Services provided by contractual personnel. |
Услуги предоставлялись персоналом, работающим по контракту. |
The amount was considerably higher than that paid by Bhagheeratha to its employees to allow for the contractual margin. |
Полученная сумма была гораздо больше суммы, которую корпорация "Бхагеерата" выплачивала своим работникам, так как в нее была заложена прибыль по контракту. |
In a related matter, the Advisory Committee calls attention to the need to ensure cost-effectiveness in arrangements for contractual translation. |
В этом контексте Консультативный комитет обращает внимание на необходимость обеспечения эффективности процедур использования письменного перевода по контракту с точки зрения затрат. |
At present (1997) the scheme covers 543,635 insured persons together with 748,988 children (excluding State officials and contractual administrative employees reverted to the Ministry of Finance). |
В настоящее время (по состоянию на 1997 год) система социального страхования охватывает 543635 работников и 748988 детей (не считая государственных служащих и работающих по контракту сотрудников административных органов, которые находятся в ведении министерства финансов). |
While there will be no contractual barrier to the movement of staff who are not part of the cadre of 2,500 civilian career peacekeepers, such staff will not be under contractual obligation to undertake regular rotation or rapid deployment to a new or expanding mission. |
Хотя в контракте сотрудников, не входящих в штат из 2500 гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, не будет содержаться положений, препятствующих их переводу в другое место службы, по контракту такие сотрудники не будут подлежать регулярной ротации либо быстрому развертыванию в состав новой или расширяющейся миссии. |
The remaining balance of the claim for unpaid contractual amounts is in the amount of GBP 726,510. |
Остаток претензии в отношении неполученной оплаты по контракту составляет 726510 фунтов стерлингов. |
These vehicles will be deployed to all categories of staff at the Mission's headquarters, sector headquarters and the regional offices based on standard ratios or contractual agreements. |
В смету расходов на конторскую мебель и оборудование включена оплата нанимаемого по контракту персонала аэродромных служб. |
The chapter stipulates the procedure that must be followed before the procedure for the planned dismissal of a member of the contractual staff can begin. |
Эта глава регламентирует осуществление предварительной процедуры, прежде чем может быть начата процедура планируемого увольнения работающего по контракту сотрудника,. |
The band played a handful of December shows in South America because of contractual obligations, and it was during this time, late 1997, that founding member Chris DeGarmo announced he was leaving Queensrÿche. |
В декабре группа отыграла также несколько концертов в Южной Америке в рамках обязательств по контракту, после чего один её из основателей, Крис ДеГармо, объявил о своём уходе из коллектива. |
Larry Miller did not want to sell the team, but because of contractual language in his agreement with Battistone, could have been bought out by the new owners if he had refused to sell. |
Ларри Миллер не хотел продавать свою долю, однако по контракту, который он подписал с Бэттистоуном, новые покупатели могли её перекупить, даже несмотря на отказ самого Миллера. |
This includes an independent audit of local price collection where ONS auditors accompany private sector price collectors in the field and also carry out random past-hoc checks to see if the collectors reach the high level of accuracy to be achieved as part of the contractual requirement. |
Она предусматривает независимую проверку процесса сбора данных о ценах на местах, в ходе которой проверяющие от НСУ сопровождают частных счетчиков цен в конкретном районе и проводят также выборочные последующие проверки для выяснения, соблюдают ли счетчики высокий уровень точности, предусмотренный в обязательствах по контракту. |
An underexpenditure of $5,200 owing to actual costs being slightly at variance with projected requirements in the area of overtime payment for movers, and contractual rates. |
Неизрасходованная сумма в размере 5200 долл. США объясняется тем, что фактические расходы на оплату сверхурочных грузчикам и расценки по контракту оказались ниже, чем предполагалось. |
Career positions are permanent or temporary appointments in executive and non-executive posts. Non-career positions cover executive, elective, coterminous and contractual appointments. |
Некадровые должности включают в себя руководящие должности, выборные, смежные должности и должности, занимаемые по контракту. |