Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода По контракту

Примеры в контексте "Contractual - По контракту"

Примеры: Contractual - По контракту
It was noted that in all of these eight States professional members of the armed services could resign on the basis of their contractual right to terminate their service. Было отмечено, что во всех этих восьми государствах профессиональные военные имеют возможность уволиться на основании своего права по контракту на прекращение службы.
All considerations about cost sharing, liability, safety regulations, etc. are closely linked to the institutional character of the project, which involves national and multinational relations among regulatory and licensing bodies, as well as with contractual partners. Все соображения относительно распределения расходов, ответственности, регулирующих положений по безопасности и т.д. тесно связаны с институциональным характером проекта, который включает национальные и многонациональные отношения между регулирующими и лицензионными органами, а также с партнерами по контракту.
H. Inclusion of contractual settlements in the custody agreement between the Fund and the Investment Management Service Было внесено предложение о включении положений о расчетах по контракту в соглашение с глобальным хранителем Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
The introduction of a rebadged model named Dodge Monaco resulted from a contractual obligation to use 260,000 of the PRV engines over five years, a clause in the AMC buyout from Renault. Появление Dodge Monaco стало результатом обязательств по контракту на поставку 260000 двигателей PRV в течение пяти лет, одно из условий выкупа AMC у Renault.
Until 1984, each change in his contractual status and each extension of his contract was subject to the issuance of a foreign work permit by the Hungarian authorities. До 1984 года каждое изменение его статуса по контракту и каждое продление контракта осуществлялось при условии выдачи венгерскими властями разрешения для работы за границей.
(Claim by former UN staff member that his contractual employment rights were violated by his separation on grounds of misconduct) (Заявление бывшего сотрудника ООН о том, что его права на работу по контракту были нарушены в результате его увольнения за совершенный проступок)
Actual average monthly cost per international contractual personnel was $2,927, which was in fact $215 less than the estimated amount of $3,142. Реальные среднемесячные расходы на одного международного сотрудника, работающего по контракту, составляли 2927 долл. США, что фактически на 215 долл. США меньше сметной суммы в размере 3142 долл. США.
In the economic sector, relative progress has been noted in the mining sector with the withdrawal, by the Ministry of Mines, of the permits of several companies which appear not to have honoured their contractual obligations. Что касается экономической области, то после того, как министерство угледобывающей промышленности отозвало разрешения на добычу у нескольких компаний, которые не соблюдали своих обязательств по контракту, в угледобывающем секторе наметился некоторый прогресс.
Non-career positions cover executive (appointive), elective, coterminous and contractual appointments. Некадровые должности включают в себя руководящие должности (замещаемые по назначению), выборные, смежные должности и должности, занимаемые по контракту.
Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. Страновой риск - риск неспособности контрагента исполнить свои обязательства по контракту в результате неблагоприятных экономических условий или действий, предпринятых правительством соответствующей страны.
The contractual appointment of secondary school teaching staff following their completion of only a short teacher training course. приемом на работу по контракту учителей средней школы после окончания ими лишь кратких курсов подготовки учителей.
Accordingly, contractual personnel of the above undertakings is subject to the general social security scheme for waged workers in respect of all social security branches. На сотрудников, работающих на таких предприятиях по контракту, распространяются все элементы социального обеспечения, существующие в рамках общей системы, действующей для наемных работников.
Approves the inclusion of contractual settlement provisions in the agreement with the Global Custodian of the Fund, as recommended by the Board. одобряет включение положений о расчетах по контракту в соглашение с глобальным хранителем Фонда в соответствии с рекомендацией Правления.
(a) require all Personnel to be individually identifiable whenever they are carrying out activities in discharge of their contractual responsibilities; а) требуют, чтобы каждый сотрудник имел личные идентификационные знаки при исполнении обязанностей по контракту;
(b) ensure that their vehicles are registered and licensed with the relevant national authorities whenever they are carrying out activities in discharge of their contractual responsibilities; and Ь) обеспечивают регистрацию и лицензирование своих транспортных средств соответствующими национальными органами, и уплату всех соответствующих сборов при исполнении обязанностей по контракту;
The contracts for the construction manager address the time required to achieve substantial completion and associated liquidated damages, which can be assessed if the contractual completion date is not met. В контрактах руководителя строительства оговаривается время, необходимое для выполнения основного объема работ, и соответствующие заранее оцененные убытки, которые могут быть начислены в случае несоблюдения сроков завершения работ по контракту.
The Advisory Committee was also provided with a detailed list of the functions and services to be provided by the six contractors and was informed that the functions in question would address new contractual support requirements resulting from the full operationalization of the Valencia facility. Консультативному комитету были также предоставлены подробный перечень функций и услуг упомянутых шести подрядчиков и информация о том, что указанные функции обусловлены новыми потребностями в услугах по контракту в связи с полным вводом в эксплуатацию базы в Валенсии.
The academic curriculum is taught by civilian teaching staff, and the military training curriculum is taught by teaching staff drawn from among military personnel who have performed contractual military service. Реализацию учебных программ обеспечивает преподавательский состав из числа лиц гражданского персонала, а по программам военной подготовки - преподавательский состав из числа военнослужащих, проходящих военную службу по контракту.
With regard to the quality of translation, especially contractual translation, work was outsourced to individuals with specific skills to ensure high quality, and spot checks were systematically carried out by senior in-house revisers. Что касается качества письменных переводов, особенно переводов по контракту, то работа предоставляется на основе внешнего подряда лицам с определенной квалификацией в целях обеспечения высокого качества, и старшие штатные редакторы систематически проводят выборочные проверки.
Legislation on National Defense and Armed Forces) prohibits military personnel of the armed forces in active service and permanent, voluntary and contractual staff from joining a trade union but allows them to affiliate only to professional associations. Законодательные акты о национальной обороне и вооруженных силах содержат запрет на вступление в профсоюзы для военнослужащих вооруженных сил, проходящих действительную воинскую службу, а также штатных сотрудников и сотрудников, работающих на добровольной основе или по контракту, допуская при этом их объединение лишь в рамках профессиональных ассоциаций.
The arbitration tribunals of both countries had applied the provisions of the Convention, in view of the fact that the parties had not objected to its application to their contractual relations. В обоих случаях третейские суды применили положения КМКПТ, исходя из того, что стороны не исключили применение ее положений к своим отношениям по контракту.
The financial instrument is a written evidence of indebtedness that is freely transferable as a substitute for cash; financial liability - a liability that is a contractual legal obligation to: Финансовый инструмент представляет собой письменное свидетельство задолженности с правом свободной переуступки взамен денежной наличности; финансовое обязательство - юридическое обязательство по контракту в отношении:
Demand-based forecasting would yield a more accurate indication of the actual workload expected, thereby providing a more reliable basis for budgetary provision, including the appropriate combination of established posts, resources for contractual translation and related services and provision for temporary assistance. Прогнозирование потребностей будет давать более точное представление о предполагаемом объеме работы, что явится более надежной основой для определения бюджетных ассигнований, включая соответствующее сочетание штатных должностей, ресурсов на перевод по контракту и соответствующие услуги и привлечение временного персонала.
Estimates for office furniture and equipment include requirements for airport services contractual personnel. В смету расходов на конторскую мебель и оборудование включена оплата нанимаемого по контракту персонала аэродромных служб.
Her country had also adopted measures to protect the rights of contractual workers. Объединенные Арабские Эмираты также утвердили меры по защите прав лиц, работающих в стране по контракту.