Английский - русский
Перевод слова Contracting
Вариант перевода Вступления

Примеры в контексте "Contracting - Вступления"

Примеры: Contracting - Вступления
A requirement for contracting marriage is that the person must be 18 years old; this applies to both males and females. Обязательным условием для вступления как мужчин, так и женщин в брак является достижение ими 18-летнего возраста.
They may wish to avoid the slowness and uncertainty linked to the requirement that the other Contracting Parties must have received notification of withdrawal. статьи 22 Венских конвенций, которое сокращает необходимый срок для вступления снятия оговорки в силу.
Annex 1: List of amendments to be submitted to the Contracting Parties for adoption under the procedure laid down in article 14 (1) of ADR for entry into force under the article 14 (3) (a) procedure Приложение 1: Перечень поправок к ДОПОГ, подлежащих представлению Договаривающимся сторонам для принятия в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 14 (1) ДОПОГ, для вступления в силу в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 14 (3) а)
Total allowable catch (TAC) for these straddling fish stocks had been established; quotas had been allocated to contracting parties; and quota reserves had been determined for future NEAFC members. Был определен общий допустимый вылов этого вида, а для государств-участников установлены квоты, при этом была выделена резервная квота на случай вступления в КРСВА новых членов.
This consequence then depends largely on the circumstances of the case, and in particular on the conditions for the entry into force of the treaty as established by the final clauses, the number of contracting parties and so on. Это происходит в случае, если вследствие того, что оговорка стала действующей, в результате добавления автора к числу договаривающихся сторон условия для вступления в силу договора оказываются выполненными.
MINIMUM AGE FOR CONTRACTING MARRIAGE МИНИМАЛЬНЫЙ ВОЗРАСТ ВСТУПЛЕНИЯ В БРАК
Since no Contracting Parties existed prior to the entry into force of ADN, the Meeting recommended that in the meantime applications should be submitted to a signatory or member State. Поскольку до вступления в силу ВОПОГ договаривающихся сторон пока еще не существует, Совещание рекомендовало направлять ходатайства государству, подписавшему Соглашение или присоединившемуся к нему.
It was also decided that the number of Contracting Parties which could prevent the entry into force of amendments to the annexes of ATP should be three or more. Было также решено, что для предотвращения вступления в силу поправок к приложениям к СПС возражения против них должны подать не менее трех договаривающихся сторон.
Revisions have also been made to timing of notification indicated in paragraphs 7.3. to 7.6. to preserve the rights of Contracting Parties to determine the effective dates of their regulations. Были также внесены изменения в положения о периоде уведомления, указанном в пунктах 7.3-7.6, с тем чтобы Договаривающиеся стороны сохранили за собой право определять даты вступления в силу своих правил.
12.5. Notwithstanding the transitional provisions above, Contracting Parties whose application of this Regulation comes into force after the date of entry into force of the 01 series of amendments are not obliged to accept approvals which were granted in accordance with the original version of this Regulation. 12.5 Независимо от переходных положений, изложенных выше, Договаривающиеся стороны, которые начинают применять настоящие Правила после даты вступления в силу поправок серии 01, не обязаны признавать официальные утверждения, которые были предоставлены в соответствии с первоначальным вариантом настоящих Правил .
This Agreement shall enter into force on the thirtieth day following the date of deposit through diplomatic channels of the third and last written instrument of completion by the Contracting Parties of the internal procedure required for its entering into force. Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение направленного по дипломатическим каналам третьего и последнего документа в письменной форме о завершении Договаривающимися сторонами внутренних процедур, необходимых для его вступления в силу.
a) The Contracting Parties may also wish to leave it to the discretion of the reserving State or international organization to determine the date on which the withdrawal would take effect. а) Договаривающиеся стороны могут также пожелать оставить решение вопроса о дате вступления снятия оговорки в силу на усмотрение государства или международной организации, сделавшего/сделавшей оговорку.
The normal age of consent for contracting a marriage is the attainment of 18 years by both spouses, when physical and mental maturity is achieved. Предусмотренный законом минимальный возраст вступления в брак для обоих супругов составляет 18 лет - возраст наступления физической и психической зрелости.
The role of the legal guardian of an adult woman contracting a marriage is simply to be present. This does not affect the woman's legal capacity to contract the marriage. В случае вступления в брак совершеннолетней девушки роль опекуна ограничивается простым присутствием, что никак не ущемляет ее права на вступление в брак.