Английский - русский
Перевод слова Contracting
Вариант перевода Вступления

Примеры в контексте "Contracting - Вступления"

Примеры: Contracting - Вступления
In a private conversation, without the presence of the public, the Registrar has the obligation to inform the persons intending to enter into marriage of impediments and prohibitions for contracting marriage and the legal consequences in case of entering into marriage notwithstanding their existence. В частной беседе, при отсутствии свидетелей, регистратор обязан информировать лиц, желающих вступить в брак, о препятствиях и запретах на заключение брака и о юридических последствиях в случае вступления в брак, несмотря на наличие таких условий.
Since the formulation of a reservation operated against the implementation and even the entry into force of a treaty, the other contracting parties were entitled to know the reasons why the reservation had been formulated. Формулирование оговорки представляет собой действие, которое направлено против реализации и даже вступления в силу международного договора, поэтому другие участвующие стороны имеют право знать причины,
The Secretary-General shall notify all the Contracting Parties of the date of such entry into force. Генеральный секретарь извещает все Договаривающиеся стороны о дате вступления в силу этих Правил.
This Agreement shall cease to have effect if the number of Contracting Parties is less than five throughout any period of twelve consecutive months after its entry into force. Настоящее Соглашение теряет силу, если после его вступления в силу число Договаривающихся сторон будет менее пяти в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев.
Within six months from the date of the entry into force of this Agreement, the Contracting Parties shall conclude an agreement on compensation for all destroyed, damaged or lost property. В течение шести месяцев с даты вступления настоящего Соглашения в силу Договаривающиеся Стороны заключают соглашение о компенсации за все уничтоженное, поврежденное или утраченное имущество.
After entering into force, this Agreement is open to non-signatory states, who may accede to it only upon the agreement of all Contracting Parties. После вступления в силу настоящее Соглашение открыто для не подписавших его государств, которые могут присоединиться к нему только с согласия всех Договаривающихся сторон.
This Agreement shall cease to have effect if for any period of twelve consecutive months after its entry into force the number of Contracting Parties is less than three. Настоящее Соглашение теряет силу, если после его вступления в силу число Договаривающихся сторон составляет в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев менее трех.
Since then, seven States had become Contracting Parties to the Agreement (eight are required to enable it to enter into force). За это время Договаривающимися сторонами Соглашения стали семь государств (для его вступления в силу требуется восемь Договаривающихся сторон).
However, whatever situation transpired, this negotiation would be inevitable when the Agreement entered into force, and would only involve the Contracting Parties. Однако, независимо от возможного сценария, эти переговоры станут неизбежными в момент вступления соглашения в силу и в них будут участвовать лишь договаривающиеся стороны.
Contracting Parties shall issue domestic driving permits in accordance with the new provisions of Annex 6 at latest 5 years after their entry into force. Договаривающиеся стороны должны выдавать национальные водительские удостоверения в соответствии с новой редакцией приложения 6 не позднее чем через пять лет после вступления этой редакции в силу.
"1. The Contracting Parties shall issue domestic driving permits in accordance with the new wording of Annex 6 after the expiry of years from the date of its entry into force. "2. Договаривающиеся стороны должны выдавать национальные водительские удостоверения в соответствии с новой редакцией приложения 6 по истечении лет после ее вступления в силу.
8.2.2.8.6 Contracting Parties shall provide the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe with an example of the national model for any certificate intended for issue in accordance with this section, along with examples of models for certificates issued before these requirements came into force... 8.2.2.8.6 Договаривающиеся стороны передают секретариату Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций пример национального образца каждого свидетельства, выдаваемого в соответствии с настоящим разделом, наряду с примерами образцов свидетельств, выданных до вступления в силу настоящих требований.
The Working Party noted that the amendments adopted in the last two years had been proposed to the Contracting Parties by the Government of Portugal, and were deemed adopted for entry into force on 1 January 2009. Рабочая группа отметила, что поправки, принятые в течение двух последних лет, были предложены правительством Португалии Договаривающимся сторонам и считаются принятыми для вступления в силу 1 января 2009 года.
This Convention shall cease to have effect if, for any period of twelve consecutive months after its entry into force, the number of Contracting Parties is less than five. Настоящая Конвенция теряет силу, если в течение любого непрерывного двенадцатимесячного периода после ее вступления в силу число Договаривающихся сторон будет меньше пяти.
Chart 3 lists the Contracting Parties to the Agreement and the date of application of the Agreement by those Parties. На диаграмме З приводится перечень договаривающихся сторон Соглашения и указываются даты вступления Соглашения в силу для этих сторон .
Article 9.5, relating to Annexes II and III, does not use the term "all Contracting Parties" with regard to the entry into force of an amendment. В статье 9.5, относящейся к приложениям II и III, не используется термин "все Договаривающиеся стороны" в отношении вступления в силу какой-либо поправки.
There are also "mixed" treaties that can, if the Contracting Parties so choose, enter into force solely by being signed or subject to ratification; see also the following footnote). Существуют также «смешанные» договоры, которые предусматривают, по выбору договаривающихся сторон, возможность вступления в силу единственно в результате подписания или при условии ратификации; см. также следующую сноску.
The new Article 43 would require Contracting Parties to issue the new model IDP at the latest 10 years after the entry into force of the amendment to the Convention. В новой статье 43 будет содержаться требование о выдаче договаривающимися сторонами МВУ нового образца не позднее чем через 10 лет после вступления в силу поправки к Конвенции.
All High Contracting Parties, pending the entry into force of this Protocol, will refrain from any actions which would be inconsistent with paragraph 1 of this Article, including when providing relevant licenses. Все Высокие Договаривающиеся Стороны до вступления в силу настоящего Протокола будут воздерживаться от любых действий, которые были бы несовместимы с пунктом 1 настоящей статьи, в том числе при выдаче соответствующих лицензий.
In this case only the Contracting Parties at the time of the entry into force of the Agreement could decide on the content of the Annexes. В этом случае лишь договаривающиеся стороны могут в момент вступления соглашения в силу принять решение о содержании приложений.
It endorsed all the proposals adopted by SC. which would become mandatory for Contracting Parties to the AETR four years after the entry into force of the proposed amendments. Он одобрил пакет принятых SC. предложений, которые станут обязательными для договаривающихся сторон ЕСТР через четыре года после вступления предложений по поправкам в силу.
Nevertheless, WP. requested that Contracting Parties to the 1958 Agreement, that were signatories to Regulation No. 48, should show flexibility in dealing with applicants for type approval of the installation of cornering lamps before the coming into effect date. Тем не менее WP. просил договаривающиеся стороны Соглашения 1958 года, применяющие Правила Nº 48, проявить гибкость при рассмотрении ходатайств от подателей заявок на официальное утверждение по типу конструкции для установки боковых фонарей до даты вступления поправок в силу.
The Administrative Committee may wish to request the secretariat to prepare a consolidated list of all the amendments which it has adopted for entry into force on 1 January 2013 to be officially notified to ADN Contracting Parties. Административный комитет, возможно, пожелает просить секретариат подготовить сводный перечень всех поправок, которые он принял для вступления в силу 1 января 2013 года, и официально уведомить о них Договаривающиеся стороны ВОПОГ.
However, Contracting Parties are not obliged to accept them as from the date of entry into force of the amendments unless otherwise expressly written in the transitional provisions. Вместе с тем после вступления в силу этих поправок Договаривающиеся стороны не обязаны признавать их, если в переходных положениях четко не предусмотрено иное.
At the request of the manufacturer, Contracting Parties applying this Regulation may agree to the application of these amendments before the official date of their entry into force. 9.2. По просьбе изготовителя, Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут согласиться с применением этих поправок до официальной даты их вступления в силу.