Английский - русский
Перевод слова Contracting
Вариант перевода Вступления

Примеры в контексте "Contracting - Вступления"

Примеры: Contracting - Вступления
With a view to bringing the Protocol on Inland Waterways into force, the Committee encouraged concerned Contracting Parties to AGTC Agreement to accede to the Protocol as soon as possible. Для обеспечения вступления Протокола о перевозках по внутренним водным путям в силу Комитет настоятельно призвал соответствующие Договаривающиеся стороны Соглашения СЛКП как можно скорее присоединиться к этому Протоколу.
Contracting Parties undertake to replace, within 15 years from the date of entry into force of this Convention in their territories, any sign, symbol, installation or marking which does not conform to the system prescribed in this Convention. Договаривающиеся стороны обязуются заменить в течение 15 лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции на своей территории все сигнальные знаки, обозначения, приспособления и разметки, не соответствующие системе, установленной настоящей Конвенцией.
The Contracting Parties who are planning to apply a new UN Regulation on a mandatory basis in their national/regional legislation should take into account the date of entry into force of that new UN Regulation. Договаривающиеся стороны, которые намерены применять любые новые Правила ООН на обязательной основе в рамках их национального/регионального законодательства, должны учитывать дату вступления в силу этих новых Правил ООН.
The secretariat reminded Contracting Parties that, as a consequence of the entry into force of these amendments, national associations are obliged, per 31 March each year, to report the price of each type of TIR Carnet they issue to TIRExB. Секретариат напомнил Договаривающимся сторонам, что в результате вступления в силу этих поправок национальные объединения обязаны сообщать ИСМДП до 31 марта каждого года о цене каждого типа выдаваемой ими книжки МДП.
On the date of the entry into force of the respective norms, it takes about five years for most High Contracting Parties for their national legislation to enter into force. Что касается сроков вступления в силу соответствующих норм, то для вступления национального законодательства в силу большинству Высоких Договаривающихся Сторон требуется около пяти.
Due to the fact that laser technology has been dynamically developing in the decade since the coming into force of Protocol IV, time has come for the High Contracting Parties to review the implementation and the provisions of this important instrument. В силу того, что за десять лет со вступления в силу Протокола IV лазерная технология динамично развивалась, Высоким Договаривающимся Сторонам уже пора разобрать осуществление и положения этого важного инструмента.
If, after the entry into force of this Agreement, the number of Contracting Parties is less than five during twelve consecutive months, this Agreement shall cease to have effect at the end of the said period of twelve months. Если после вступления в силу настоящего Соглашения в течение двенадцати месяцев подряд число Договаривающихся сторон составляет менее пяти, настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении такого двенадцатимесячного периода.
The Third Review Conference of the High Contracting Parties to the Convention,, adopted on 12 November 2006 a special Declaration on the Occasion of the Entry into Force of the Protocol on Explosive Remnants of War. Третья обзорная Конференция Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции приняла 12 ноября 2006 года специальную Декларацию по случаю вступления в силу Протокола по взрывоопасных пережиткам войны.
A member of the ECE secretariat warned against too large a number of Contracting Parties as a condition for entry into force, as that would risk considerably delaying the entry into force of the Agreement. Сотрудник секретариата ЕЭК ООН выступил с предостережением: не следует делать условием для вступления в силу слишком большое число договаривающихся сторон, так как это может значительно задержать вступление соглашения в силу.
There is therefore a precedent for the fact that the Contracting Parties have deemed it possible, since the Agreement came into force, to use the Annexes to define the sense of the Agreement and to ensure a standardized implementation. Таким образом, Договаривающимися сторонами был создан прецедент, когда они с момента вступления Соглашения в силу сочли возможным использовать приложения для уточнения смысла Соглашения и обеспечения его единообразного осуществления.
With its entry into force on 30 November 2011, Annex 9 of the Harmonization Convention became legally binding for all Contracting Parties to the Harmonization Convention. С момента вступления в силу 30 ноября 2011 года приложение 9 к Конвенции о согласовании имеет обязательную юридическую силу для всех Договаривающихся сторон этой Конвенции.
1.1.4. The Series of amendments shall also contain a transitional provision for Contracting Parties whose application of the Regulation comes into force after the date of entry into force of the amendments. 1.1.4 Серия поправок должна также содержать переходное положение о Договаривающихся сторонах, для которых применение Правил вступает в силу после даты вступления в силу поправок.
This amendment to the 1971 Agreement, seeking improved protection of the environment in Europe, entered into force on 27 January 2001, for all its Contracting Parties. Germany and Switzerland conditioned their acceptance by the entry into force of the 1997 Agreement on Periodical Technical Inspections. Эта поправка к Соглашению 1971 года, направленная на повышение эффективности охраны окружающей среды в Европе, вступила в силу 27 января 2001 года для всех его договаривающихся сторон. Германия и Швейцария согласились принять ее при условии вступления в силу Соглашения о периодических технических осмотрах 1997 года.
13.2. As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the type of special warning lamps to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 4. 13.2 По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип специальных предупреждающих огней, подлежащий официальному утверждению, соответствует требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 4.
The Secretary-General of the United Nations shall inform all Contracting Parties and all States referred to in Article 10, paragraph 1 of this Agreement of any request, communication or objection under Articles 19 and 20 above and of the date on which any amendment enters into force. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций информирует все Договаривающиеся стороны и все государства, упомянутые в пункте 1 статьи 10 настоящего Соглашения, о любых просьбах, сообщениях или возражениях в соответствии со статьями 19 и 20 выше, а также о принятии и дате вступления в силу поправок.
The Working Party felt, however, that all efforts had to be made by Contracting Parties, the ECE secretariat and the IRU to ensure that the TIR Executive Board and the TIR secretariat could become operational immediately following the coming into force of the amendment proposals. Вместе с тем Рабочая группа отметила, что договаривающиеся стороны, секретариат ЕЭК и МСАТ должны предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы Исполнительный совет МДП и секретариат МДП могли приступить к выполнению возложенных на них задач сразу после вступления в силу предложений по поправкам.
Conditions that establish the date(s) on which the Regulation will enter into force for all Contracting Parties which did not notify the Secretary-General of disagreement. (Article 1) Условия, определяющие дату (даты) вступления правил в силу для всех договаривающихся сторон, которые не уведомили Генерального секретаря о своем несогласии (статья 1).
A period of five years is therefore established as from the entry into force of the amendments to this Convention to allow the Contracting Parties to take the necessary measures to introduce driving permits conforming to these new provisions in their territories. Так, для того чтобы Договаривающиеся стороны могли принять необходимые меры с целью введения на их территории водительских удостоверений, соответствующих этим новым положениям, был установлен пятилетний срок, начинающийся с момента вступления в силу соответствующих поправок к настоящей Конвенции.
The expert from OICA introduced informal document No. 10 with a general description of the application of the three types of amendments to the Regulations, including the possibility of a recommendation to the Contracting Parties for a transitional period before national enforcement of new Regulations. Эксперт от МОПАП представил неофициальный документ Nº 10 с общим описанием порядка применения всех трех типов поправок к правилам, включая возможность формулирования рекомендации для договаривающихся сторон в отношении переходного периода до вступления новых правил в силу на национальном уровне.
During the conferences referred to in paragraph 3 of Article 8 of the Convention following the entry into force of this Protocol, the High Contracting Parties shall: З. В ходе конференций, указанных в пункте З статьи 8 Конвенции, после вступления в силу настоящего Протокола Высокие Договаривающиеся Стороны:
The Working Party noted that, whilst the Agreement had been concluded on 13 November 1997, only Estonia, Netherlands, Romania and the Russian Federation had so far become Contracting Parties, and that five Contracting Parties were required before the Agreement could enter into force. Рабочая группа отметила, что хотя это Соглашение было заключено 13 ноября 1997 года, его Договаривающимися сторонами стали на настоящий момент только Нидерланды, Российская Федерация, Румыния и Эстония и что обязательным условием для вступления Соглашения в силу является наличие пяти Договаривающихся сторон.
The Working Party noted that the ADN had five Contracting Parties; only two additional Contracting Parties were therefore required for it to enter into force. Рабочая группа отметила, что Договаривающимися сторонами Соглашения ВОПОГ являются пять государств и что для его вступления в силу необходимо наличие лишь еще двух Договаривающихся сторон.
Furthermore, the new series of amendments may contain a transitional provision for Contracting Parties, whose application of the UN Regulation comes into force after the date of entry into force of the amendments, indicating that such Contracting Parties are not obliged to accept the existing approvals. Кроме того, новые серии поправок могут содержать переходное положение для Договаривающихся сторон, в случае которых данные Правила ООН вступают в силу после даты вступления в силу этих поправок, с указанием того, что такие Договаривающиеся стороны не обязаны признавать существующие официальные утверждения.
The representative of the Netherlands noted that the five CCNR countries could be expected to become Contracting Parties and expressed the hope that an equal number of Danube River countries would also become Contracting Parties, making 10 States as a condition for entry into force. Представитель Нидерландов, отметив, что пять стран - членов ЦКСР должны будут стать договаривающимися сторонами, выразил пожелание, чтобы договаривающимися сторонами стало такое же число придунайских стран, т.е. условием для вступления в силу соглашения будет наличие десяти договаривающихся сторон.
The State party should also evaluate whether this requirement unduly restricts those people who satisfy the minimum age requirement for contracting a lawful marriage in Denmark. Государству-участнику следует также оценить, ограничивает ли это требование ненадлежащим образом права тех лиц, которые отвечают требованиям о минимальном возрасте вступления в законный брак в Дании.