Примеры в контексте "Contract - Заказ"

Примеры: Contract - Заказ
Non-binding and non-exclusive, placing the organization under no obligation to use the LTA or purchase a certain amount (unless the contract guaranteed a minimum order). носили необязывающий и неэксклюзивный характер, в результате чего организация не была обязана использовать ДСС или закупать определенный объем (если только в контракте не предусматривался гарантированный минимальный заказ).
Before the Paris Court of Appeal, the plaintiff maintained that the contract had not been formed because of alteration of the initial order which had led to disagreement between the parties, and invoked for that purpose article 19 CISG. В Апелляционном суде Парижа истец утверждал, что договор не был заключен вследствие внесенных в первоначальный заказ изменений, в результате чего между сторонами возникли разногласия, и ссылался в этой связи на статью 19 КМКПТ.
No contract could be deemed to have been concluded if Mr. J was not an independent mercantile agent or if the buyer was not aware that the order was sent to the seller. Нельзя считать, что договор был заключен, если г-н Джей не был независимым торговым агентом или если покупателю не было известно о том, что заказ был направлен продавцу.
Because of the necessary segregation of duties between requisitioners and procurement officers, no department within the Secretariat is in principle authorized to procure goods or services directly, or to authorize, modify or revise a contract or purchase order. Ввиду необходимого разделения обязанностей между сотрудниками, оформляющими заявки, и сотрудниками по закупкам ни один департамент в рамках Ссекретариата в принципе не уполномочен осуществлять закупку товаров и услуг напрямую или утверждать, изменять или пересматривать контракт или заказ на покупку.
Because the seller had not accepted the buyer's order at 28 ATS but offered the goods for 40 ATS which the buyer subsequently accepted, the Supreme Court found that the contract was concluded on the basis of 40 ATS. В силу того, что продавец не принял заказ покупателя по ставке 28 австрийских шиллингов, а предложил товары по 40 австрийских шиллингов, которые покупатель впоследствии принял, Верховный суд определил, что договор заключен по ставке 40 австрийских шиллингов за килограмм.
For a "consigned launch", the insurance contract may be entered into by a person or entity that has consigned the launch of the artificial satellite on behalf of NASDA; Применительно к "запускам по заказу" договор страхования может быть заключен физическим или юридическим лицом, которые сделали заказ на за-пуск искусственного спутника от имени НАСДА;
Consequently, it had to be determined whether Mr. J was an independent mercantile agent who could accept an order from the buyer on the seller's behalf or whether Mr. J had merely transmitted the order (contract) to the seller. Впоследствии потребовалось определить, являлся ли г-н Джей независимым торговым агентом, который мог принять заказ от покупателя от имени продавца, или же г-н Джей всего лишь препроводил заказ (договор) продавцу.
Another court found that the seller's delivery of 2,700 pairs of shoes in response to the buyer's order of 3,400 pairs was a counter-offer accepted by the buyer when it took delivery and the contract was therefore concluded for only 2,700 pairs. Другой суд пришел к заключению, что поставка продавцом 2700 пар обуви в ответ на заказ покупателя в отношении 3400 пар была встречной офертой, акцептованной покупателем, когда он принял поставку, и поэтому договор был заключен только на 2700 пар.
if all necessary documents (the order, the contract, the proposal, the bill etc.) are not enclosed; если приложены не все необходимые документы (заказ, контракт, предложение, счет и т.п.);
The Court held that, because there was an ongoing business relationship between the seller and the buyer, the contract of sale was formed under articles 23 and 24 CISG when the buyer's order reached the seller. Суд указал, что поскольку продавца и покупателя связывают установленные деловые отношения, то в соответствии со статьями 23 и 24 КМКПТ договор купли-продажи считается заключенным в момент, когда заказ покупателя был получен продавцом.
In May 1989, LHT received a purchase order from KNPC for the supply of four gas heat exchangers to the Mina Al-Ahmadi refinery in Kuwait at a price of 305,900 Kuwaiti dinars (KWD) (the "first contract"). а) В мае 1989 года "ЛХТ" получила заказ от "КНПК" на поставку четырех газовых теплообменников нефтеперерабатывающему заводу в Мина Эль-Ахмади в Кувейте на сумму в 305900 кувейтских динаров ("первый контракт").
(a) Where normal commercial practice or the interests of UNOPS so requires, a contract or purchase order may be made on behalf of UNOPS which permits a payment or payments on account in advance of the delivery of goods or performance of contractual services. а) Если того требует обычная коммерческая практика или интересы УОП ООН, контракт или заказ на поставку может выдаваться от имени УОП ООН, которое разрешает осуществление авансового платежа или платежей в счет поставки товаров или предоставления услуг по контракту.
The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase (Enquiry, Order), to sale (Offer/Quotation; Acknowledgement of order; Proforma invoice), or to both (Contract). Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке (запрос, заказ), либо к продаже (оферта/предложение; подтверждение заказа; счет-проформа), либо к обеим областям одновременно (контракт).
In order to enter relevant data in the contract you will be requested to provide your ID. Для этого Вы должныпредставить свое удостоверение личностилицу, которое принимает Ваш заказ, чтобызаполнить Ваши данные в договоре.
The trips he has been taking. Kent knew he wouldn't win the contract from our country in time. И Кент постоянно куда-то ездил, так как знал, что не сможет получить оборонный заказ от нашего правительства.
After the contract is signed and issued in two copies, one for you and one for the investment intermediary, it is time to file the "sale/buy" order. Послезаключения договора, который выдаетсяв двух экземплярах - один для Вас и одиндля инвестиционного посредника к немуи заполняется Ваш заказ на куплю илипродажу.
The contract is created by the customer e-mailing an order or filling in and confirming the form on the web and by Nero AG acknowledging and proceeding with the order. Заключение контракта инициируется клиентом, когда он высылает письмо или заполняет форму на сайте, и компанией Nero AG, принимающей и выполняющей заказ.
Under the contract for the Al-Qaim Project, Spie issued a "blanket order" for personnel taking into account Spie's own "mobilisation schedule... which will be updated from time to time". В соответствии с контрактом по проекту в Эль-Кайме компания "Спие" направляла "общий заказ" на обслуживающий персонал с учетом собственного "мобилизационного графика компании, который подлежит периодическому обновлению".
According to documents submitted by Amber Doors, Kirby Building Systems placed an order with Amber Doors on 5 May 1990 to purchase four double-leaf rubber/PVC crash doors at a contract price of GBP 10,600. Согласно представленным компанией "Эмбер дорз" документам "Кирби билдинг системз"5 мая 1990 года направила компании заказ на четыре двухслойные аварийные двери из каучука/поливинилхлорида на сумму в 10600 фунтов стерлингов.
The Inspectors noted that this put bidders in an unfair position, as at the time of contract award, the bidder could receive only one award and had to negotiate additional contract terms with other organizations of the joint procurement. Инспекторы отметили, что это ставит участников торгов в неблагоприятные условия, поскольку в момент заключения контракта участник торгов может получать лишь один заказ и бывает вынужден обсуждать дополнительные контрактные условия с другими организациями, участвующими в совместных закупках.
In one of these cases, UNITAR awarded a contract without the approval of the Committee on Contracts; and in another case UNITAR awarded a contract to a firm that was not on the list of acceptable contractors. В одном случае ЮНИТАР предоставил контракт без предварительного согласия Комитета по контрактам; в другом случае ЮНИТАР разместил заказ на фирме, которая не входила в список приемлемых подрядчиков.
In the case of one contract with a value of $532,000, the purchase order was issued in September 1998, 87 days after its approval by the Contract Review Committee, and the delivery of the food started in February 1999. По одному из контрактов на сумму 532000 долл. США заказ на поставку был выдан в сентябре 1998 года, спустя 87 дней после получения разрешения Комитета по рассмотрению контрактов, и поставки заказанного продовольствия были начаты в феврале 1999 года.
Gaining a schedule contract entitles the successful vendor to only a small guaranteed minimum order; in reality, under the schedule contract, mini-competitions among schedule holders are held when customer agencies publicize new requirements. Заключение планового контракта дает получившему его поставщику право лишь на небольшой гарантированный минимальный заказ; на практике в рамках планового контракта при обнародовании организациями-заказчиками новых требований между фирмами, включенными в график закупок, проводятся миниторги.
The only evidence provided by Syndicate is a copy of the contract as well as variations to the tender documentation that formed part of the contract. Единственным свидетельством, представленным "Синдикейт", является копия контракта, а также различная тендерная документация на подрядный заказ, являющаяся частью контракта.
His company was awarded a contract by an accountant to supply computer equipment for the town hall. Его предприятие получило от мэрии через посредство бухгалтера заказ на поставку компьютерного оборудования.