| Fahrzeug- und Motorenbau GmbH (FAMO) of Breslau received the contract for the 18 t (18 long tons; 20 short tons) heavy towing tracked vehicle. | Компания «Fahrzeug- und Motorenbau GmbH» (FAMO) из Бреслау получила заказ на создание тяжелого 18 тонного гусеничного тягача. |
| Michael Bluth hadjust been stunned to discover... that a contract his company was counting on was being cut back. | Майкл Блут с ужасом узнал... что заказ, на который рассчитывала его компания, был сокращен. |
| In 1940, Cessna received their largest order to date, when they signed a contract with the U.S. Army for 33 specially equipped Cessna T-50s. | В 1940 году Cessna получила свой самый большой на тот момент заказ - 33 специально оборудованных Cessna T-50 для армии США. |
| The contract to build DDG-47 Ticonderoga was awarded to Ingalls Shipbuilding on 22 September 1978. | Заказ на строительство крейсера «Тикондерога» был предоставлен верфи Ingalls Shipbuilding 22 сентября 1978 года. |
| This contract has to be carried out on the tightest of schedules, since the hospital decided at short notice to start carrying out operations again. | Заказ выполняется в жестких временных рамках, так как руководство клиники приняло решение о вводе в эксплуатациию нового операционного блока в кратчайшие сроки. |
| In 1897 the American Bank Note Company secured the contract to print stamps for Canada, which lasted until 1923. | В 1897 году Американская банкнотная компания получила заказ на печать почтовых марок для Канады, который действовал до 1923 года. |
| Boeing's bid was successful and on July 21, 1936, Pan American signed a contract for six. | Завершённый прототип был принят компанией Pan American, и 21 июля 1936 г. был подписан заказ на выпуск шести самолётов. |
| Overall, flight tests had proceeded successfully, and resulted in the issuing of a contract in March 1939 for 200 production machines to be powered by the newer -31 engine (later replaced by the -45). | Лётные испытания прошли успешно и в марте 1939 года SNCAM получила заказ на производство 200 машин с новым двигателем 12Y-31 (позднее был заменён на 12Y-45). |
| In June 1925 the Government Printers, Dublin Castle, obtained the contract and completed all overprinting until 1937, when the final, high-value stamps were issued. | В июне 1925 года заказ получила государственная типография «Дублинский замок», которая делала все надпечатки до 1937 года, когда были выпущены последние марки высоких номиналов. |
| A contract for a single conversion resulted in the Reggiane company using this as the basis of a new aircraft. | Заказ на модификацию одного самолёта вылился в то, что компания использовала его как базу для нового самолёта. |
| Neither party disputed that each purchase order constituted a separate contract. | Ни одна из сторон не отрицала, что каждый заказ на поставку представлял собой отдельный договор. |
| The inability of the contractor to deliver on the contract resulted in the mission cancelling the order. | Неспособность подрядчика выполнить условия контракта предоставила миссии возможность аннулировать заказ. |
| The contract was awarded by the federal government without competitive bidding. | Заказ непосредственно предоставлялся государством, без конкурса. |
| A simple order should not normally need to refer back to a previous agreement, contract or supply arrangement. | Простой заказ обычно не требует ссылки на предыдущее соглашение, контракт или договоренность о поставке. |
| The activities performed by the contractor are denominated on a fee or contract basis. | Заказ, выполненный подрядчиком, оценивается на платной или контрактной основе. |
| The first major contract for locomotives came in 1896, when an order for thirty B15 class steam locomotives was placed by Queensland Railways. | Первый крупный контракт на строительство локомотивов компания получила в 1896 году, когда поступил заказ на тридцать паровозов B15 для Железной дороги Квинсленда. |
| The claimant must also produce evidence of the value of the goods, such as an invoice, a contract or a purchase order. | Заявитель должен представить также документы, подтверждающие стоимость товаров, например счета-фактуры, контракт или заказ на поставку47. |
| (b) Whether a framework agreement and/or a purchase order under a framework agreement should constitute the procurement contract under the Model Law. | Ь) следует ли рамочное соглашение и/или закупочный заказ в соответствии с рамочным соглашением рассматривать как договор о закупках согласно Типовому закону. |
| Name [and address] of the party consigning goods as stipulated in the transport contract by the party ordering transport. | Название/фамилия [и адрес] стороны, отправляющей груз, как это указано в договоре перевозки стороной, подавшей заказ на перевозку. |
| This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. | Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа. |
| In support of its claim, Bangladesh Consortium provided a copy of the contract, extension of work, and provisional and final acceptance certificates for each of the projects. | В обоснование своей претензии "Бангладеш консорциум" представила копию контракта, заказ на дополнительные работы, а также акты предварительной и окончательной приемки каждого из проектов. |
| As a result, retention of title, which normally arises from a clause in a sales contract, may be concluded even orally or by reference to correspondence, a purchase order or an invoice with printed general terms and conditions. | В результате этого удержание правового титула, основанием которого, как правило, является оговорка в договоре купли-продажи, может быть согласовано даже устно или путем ссылки на переписку, заказ на закупку или счет-фактуру, на которых напечатаны общие условия. |
| However, SOC's purchase order for the steel casing, which states the total contract value as being "C&F Umm Qasr", makes it apparent that Mitsubishi had agreed to bear such costs. | При этом заказ "ГНК" на покупку стальных обсадных труб, в котором указывается, что общая сумма контракта является "каф Умм-Каср", позволяет считать, что "Мицубиси" согласилась нести такие расходы. |
| The provisionally registered vendors are informed from the outset that they are required to complete the vendor registration in order to be awarded a purchase order or a contract. | Регистрируемых таким образом поставщиков с самого начала информируют о том, что, для того чтобы получить заказ на закупку или заключить контракт, они обязаны заполнить регистрационный бланк поставщика. |
| In other countries the consequence is either to entitle a customer to rescind the contract or to extend the period within which a consumer may unilaterally cancel an order. | В других странах оно влечет за собой либо право клиента расторгнуть договор, либо продление срока, в течение которого потребитель может в одностороннем порядке отменить заказ. |