Примеры в контексте "Contract - Заказ"

Примеры: Contract - Заказ
Fahrzeug- und Motorenbau GmbH (FAMO) of Breslau received the contract for the 18 t (18 long tons; 20 short tons) heavy towing tracked vehicle. Компания «Fahrzeug- und Motorenbau GmbH» (FAMO) из Бреслау получила заказ на создание тяжелого 18 тонного гусеничного тягача.
Michael Bluth hadjust been stunned to discover... that a contract his company was counting on was being cut back. Майкл Блут с ужасом узнал... что заказ, на который рассчитывала его компания, был сокращен.
In 1940, Cessna received their largest order to date, when they signed a contract with the U.S. Army for 33 specially equipped Cessna T-50s. В 1940 году Cessna получила свой самый большой на тот момент заказ - 33 специально оборудованных Cessna T-50 для армии США.
The contract to build DDG-47 Ticonderoga was awarded to Ingalls Shipbuilding on 22 September 1978. Заказ на строительство крейсера «Тикондерога» был предоставлен верфи Ingalls Shipbuilding 22 сентября 1978 года.
This contract has to be carried out on the tightest of schedules, since the hospital decided at short notice to start carrying out operations again. Заказ выполняется в жестких временных рамках, так как руководство клиники приняло решение о вводе в эксплуатациию нового операционного блока в кратчайшие сроки.
In 1897 the American Bank Note Company secured the contract to print stamps for Canada, which lasted until 1923. В 1897 году Американская банкнотная компания получила заказ на печать почтовых марок для Канады, который действовал до 1923 года.
Boeing's bid was successful and on July 21, 1936, Pan American signed a contract for six. Завершённый прототип был принят компанией Pan American, и 21 июля 1936 г. был подписан заказ на выпуск шести самолётов.
Overall, flight tests had proceeded successfully, and resulted in the issuing of a contract in March 1939 for 200 production machines to be powered by the newer -31 engine (later replaced by the -45). Лётные испытания прошли успешно и в марте 1939 года SNCAM получила заказ на производство 200 машин с новым двигателем 12Y-31 (позднее был заменён на 12Y-45).
In June 1925 the Government Printers, Dublin Castle, obtained the contract and completed all overprinting until 1937, when the final, high-value stamps were issued. В июне 1925 года заказ получила государственная типография «Дублинский замок», которая делала все надпечатки до 1937 года, когда были выпущены последние марки высоких номиналов.
A contract for a single conversion resulted in the Reggiane company using this as the basis of a new aircraft. Заказ на модификацию одного самолёта вылился в то, что компания использовала его как базу для нового самолёта.
Neither party disputed that each purchase order constituted a separate contract. Ни одна из сторон не отрицала, что каждый заказ на поставку представлял собой отдельный договор.
The inability of the contractor to deliver on the contract resulted in the mission cancelling the order. Неспособность подрядчика выполнить условия контракта предоставила миссии возможность аннулировать заказ.
The contract was awarded by the federal government without competitive bidding. Заказ непосредственно предоставлялся государством, без конкурса.
A simple order should not normally need to refer back to a previous agreement, contract or supply arrangement. Простой заказ обычно не требует ссылки на предыдущее соглашение, контракт или договоренность о поставке.
The activities performed by the contractor are denominated on a fee or contract basis. Заказ, выполненный подрядчиком, оценивается на платной или контрактной основе.
The first major contract for locomotives came in 1896, when an order for thirty B15 class steam locomotives was placed by Queensland Railways. Первый крупный контракт на строительство локомотивов компания получила в 1896 году, когда поступил заказ на тридцать паровозов B15 для Железной дороги Квинсленда.
The claimant must also produce evidence of the value of the goods, such as an invoice, a contract or a purchase order. Заявитель должен представить также документы, подтверждающие стоимость товаров, например счета-фактуры, контракт или заказ на поставку47.
(b) Whether a framework agreement and/or a purchase order under a framework agreement should constitute the procurement contract under the Model Law. Ь) следует ли рамочное соглашение и/или закупочный заказ в соответствии с рамочным соглашением рассматривать как договор о закупках согласно Типовому закону.
Name [and address] of the party consigning goods as stipulated in the transport contract by the party ordering transport. Название/фамилия [и адрес] стороны, отправляющей груз, как это указано в договоре перевозки стороной, подавшей заказ на перевозку.
This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа.
In support of its claim, Bangladesh Consortium provided a copy of the contract, extension of work, and provisional and final acceptance certificates for each of the projects. В обоснование своей претензии "Бангладеш консорциум" представила копию контракта, заказ на дополнительные работы, а также акты предварительной и окончательной приемки каждого из проектов.
As a result, retention of title, which normally arises from a clause in a sales contract, may be concluded even orally or by reference to correspondence, a purchase order or an invoice with printed general terms and conditions. В результате этого удержание правового титула, основанием которого, как правило, является оговорка в договоре купли-продажи, может быть согласовано даже устно или путем ссылки на переписку, заказ на закупку или счет-фактуру, на которых напечатаны общие условия.
However, SOC's purchase order for the steel casing, which states the total contract value as being "C&F Umm Qasr", makes it apparent that Mitsubishi had agreed to bear such costs. При этом заказ "ГНК" на покупку стальных обсадных труб, в котором указывается, что общая сумма контракта является "каф Умм-Каср", позволяет считать, что "Мицубиси" согласилась нести такие расходы.
The provisionally registered vendors are informed from the outset that they are required to complete the vendor registration in order to be awarded a purchase order or a contract. Регистрируемых таким образом поставщиков с самого начала информируют о том, что, для того чтобы получить заказ на закупку или заключить контракт, они обязаны заполнить регистрационный бланк поставщика.
In other countries the consequence is either to entitle a customer to rescind the contract or to extend the period within which a consumer may unilaterally cancel an order. В других странах оно влечет за собой либо право клиента расторгнуть договор, либо продление срока, в течение которого потребитель может в одностороннем порядке отменить заказ.