We should like to emphasize the fruitful cooperation between the Government, non-governmental organizations and international bodies, which has resulted in increased public awareness about modern methods of family planning and an increased use of effective contraception. |
Мы хотели бы подчеркнуть плодотворное сотрудничество между правительством, неправительственными организациями и международными учреждениями, которое привело к повышению степени информированности общественности в отношении современных методов планирования семьи и к росту использования эффективных противозачаточных средств. |
Besides extending the area of coverage and the health-care infrastructure, these initiatives have made it possible to vaccinate more people and to make contraception more widely available, and hence to reduce maternal and infant mortality. |
Кроме расширения сферы охвата услугами здравоохранения и соответствующей инфраструктуры эти инициативы позволили провести вакцинацию большего количества людей и увеличить доступность противозачаточных средств и, тем самым, снизить показатели материнской и детской смертности. |
Direct policies focus mainly on the proximate determinants of fertility, such as the age at marriage, the promotion of and support for contraception and the provision of child allowances. |
Прямые стратегии касаются главным образом таких непосредственных определяющих факторов рождаемости, как возраст вступления в брак, поощрение и поддержка использования противозачаточных средств и предоставление пособий на детей. |
CEDAW recommended that Thailand provide effective access for women to contraceptives with the aim of avoiding the need for women to resort to illegal abortions and urged Thailand to increase its efforts to promote male contraception. |
КЛДЖ рекомендовал Таиланду обеспечить эффективный доступ женщин к противозачаточным средствам, с тем чтобы они могли избежать необходимости прибегать к незаконным абортам, и настоятельно призвал Таиланд активизировать усилия по содействию использованию мужчинами противозачаточных средств. |
Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates |
В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков |
The use of modern contraception has increased worldwide, from about 47 per cent of women of reproductive age in 1990 to 56 per cent in 2007. |
По всему миру увеличивается использование современных противозачаточных средств - если в 1990 году ими пользовались около 47 процентов женщин репродуктивного возраста, то в 2007 году - 56 процентов. |
The National Health Programme also resolved the problem of reduction of the number of unwanted pregnancies of adolescent girls, with a focus on promotion of education consisting in specific education of young people in prevention of risky behaviour and provision of appropriate contraception methods. |
Программа национального здоровья также решает проблему снижения числа нежелательных беременностей у девочек-подростков, делая упор на просветительскую деятельность, то есть распространение среди молодых людей специальных знаний о профилактике рискованного поведения и предоставление необходимых противозачаточных средств. |
The preference for contraception methods has changed, with the use of injectables increasing from 2% in 1992 to 16% in 2000, a period when the use of the pill and IUD decreased. |
Предпочтение стали отдавать иным видам контрацепции: с 1992 по 2000 год использование инъецируемых контрацептивов увеличилось с 2 до 16 процентов, в то время как популярность гормональных таблеток и внутриматочных противозачаточных средств снизилась. |
As for the men, 15% were opposed to contraception and 43% justified their non-use of contraceptive methods by the wish to have more children. |
Среди мужчин против применения противозачаточных средств - 15 процентов, а 43 процента объясняют неиспользование этих средств желанием иметь больше детей. |
With respect to prevention, Brazil, for example, has taken measures within the framework of its national pact to combat violence against women to expand the supply of contraceptive methods and emergency contraception. |
Говоря о профилактике, следует отметить, что, например, Бразилия приняла меры в рамках своего национального пакта по борьбе с насилием над женщинами для расширения поставок противозачаточных средств, в том числе экстренной контрацепции. |
Reasons for the highest rate of abortion among ages 20 - 24 included a low rate of contraceptive use, not using stable methods of contraception, and using induced abortions as a tool to delay the first birth. |
Наиболее высокая распространенность абортов среди женщин в возрасте от 20 до 24 лет объясняется, в частности, низким уровнем применения противозачаточных средств, неиспользованием стойких методов контрацепции и практикой прерывания беременности в качестве способа отложить первые роды. |
The Special Rapporteur on the right to health recommended, inter alia, building the capacity of traditional midwives along with health-care professionals, and improving information and counselling on contraception within the public health care system. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье рекомендовал, в частности, создавать потенциал традиционных акушерок наряду с медицинскими специалистами и расширять информацию и просвещение по вопросам использования противозачаточных средств в системе общественного здравоохранения. |
Regarding male consent for contraception, she pointed out that family planning decisions were usually made by both partners together, in light of their shared responsibility. |
Что касается согласия супруга на применение противозачаточных средств, то оратор отмечает, что решения в плане планирования семьи обычно принимаются супругами сообща, исходя из их общей ответственности. |
Ms. Coker-Appiah, noting the low rate of contraceptive use among the poor, asked what was being done to make contraception affordable and available. |
Г-жа Кокер-Аппиа, отмечая низкие показатели применения противозачаточных средств малообеспеченными гражданами, спрашивает, какие меры принимаются для того, чтобы сделать эти средства более доступными и используемыми. |
In 2003, the Polish Gynaecological Society has issued recommendations on contraception; pursuant to the said recommendations, the following fertility control methods are available in Poland: |
В 2003 году Польское гинекологическое общество опубликовало рекомендации по использованию противозачаточных средств; в соответствии с указанными рекомендациями в Польше применяются следующие методы регулирования фертильности: |
It presents an overview of demographic trends worldwide, including those on population size and growth; urbanization and city growth; population ageing; fertility and contraception; mortality, and international migration. |
В нем представлен также обзор мировых демографических тенденций, включая информацию о численности и приросте населения, урбанизации и росте городов, старении населения, рождаемости и использовании противозачаточных средств, смертности и международной миграции. |
But while men do not participate actively in contraception as such, the fact remains that family planning is based on agreement between the spouses under article 51 of the Family Code, which is concerned with the reciprocal rights and duties of husbands and wives. |
Хотя мужчины не проявляют особой активности в том, что касается использования противозачаточных средств, тем не менее вопросы планирования семьи решаются по обоюдному согласию супругов в соответствии с положениями статьи 51 Семейного кодекса, в которой идет речь о взаимных правах и обязанностях супругов. |
It was important to know whether the use of contraceptives was accepted among the rural, urban and indigenous populations and whether emergency contraception was widely available. |
Важно знать, широко ли распространено среди представителей сельского, городского и коренного населения использование противозачаточных средств и имеются ли в распоряжении населения экстренные методы контрацепции. |
They should assure the accessibility of high-quality abortion and contraception services for all, with no requirement for third-party consent as well as ensure women's right to free and informed consent in contraceptive decisions. |
Государства-участники должны обеспечить доступность качественных абортов и различных противозачаточных средств для всех без необходимости получения согласия третьей стороны, а также должны обеспечить право женщин на предоставление свободного и информированного согласия при принятии решений, касающихся методов предотвращения беременности. |
In addition, several of her pregnancies are likely to be unwanted, since she is not permitted to make decisions regarding contraception, and her husband or partner is ignorant about avoiding unwanted pregnancies. |
При этом некоторые беременности, скорее всего, для нее нежелательны, учитывая, что ей не разрешается принимать решений об использовании противозачаточных средств, а ее муж или партнер не знает, как предотвратить нежелательную беременность. |
With regard to women's reproductive health, it was noted that the right to abortion was guaranteed by the Constitution, however, the Committee was alerted to the high rate of abortion, despite the wide and legal availability of contraception and contraceptive advice. |
В связи с вопросом репродуктивного здоровья женщин было отмечено, что право на аборты гарантировано Конституцией, однако члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на повсеместное наличие на законных основаниях противозачаточных средств и консультаций по вопросам их использования, число абортов велико. |
The main reason is the unsatisfactory standard of family planning services, the extensive use of ineffective means of contraception and the low level of public awareness of family planning. |
Основной причиной такого поведения общественности является неудовлетворительный уровень служб по планированию семьи, широкое применение неэффективных противозачаточных средств, а также низкий уровень знаний населения в области планирования семьи. |
Despite the availability of information and the broad range of contraception options, the women of the 25 to 29 age group still take the largest share in the total number of abortions. |
Несмотря на наличие информации и большой ассортимент имеющихся противозачаточных средств, на долю женщин из возрастной группы 25-29 лет по-прежнему приходится наибольшее число абортов. |
In Cairo, our heads of State expanded the idea of family planning to include reproductive health and a package of reproductive rights, in particular the right freely to choose contraception and family size. |
В Каире наши главы государств расширили концепцию планирования семьи, включив в нее такие элементы, как репродуктивное здоровье и пакет репродуктивных прав, в частности право на свободный выбор противозачаточных средств и размера семьи. |
They organize health promotion events, implement national and municipal public health programmes, organize seminars and trainings, and publish different publications and memos with a view to disseminating information to the public on the availability of contraception and on family planning issues. |
Они организуют мероприятия по содействию охране здоровья, осуществляют национальные и местные программы государственного здравоохранения, организуют семинары и обучение и издают различные публикации и материалы в целях распространения информации среди общественности о доступности противозачаточных средств и по вопросам планирования семьи. |