| The current priority was lifesaving medicine, not contraception. | В настоящее время приоритетом являются медицинские методы и средства для спасения жизни людей, а не контрацепция. |
| Surgical contraception comprises tubal ligation and vasectomy. | Хирургическая контрацепция включает перевязку маточных труб и вазэктомию. |
| Nationwide emergency contraception was approved and introduced more than five years ago. | Экстренная контрацепция была официально введена в стране еще более пяти лет назад. |
| They also develop information activities, education and communication focused on issues such as prevention of abortion, contraception among others. | Они также разрабатывают мероприятия в области информации, просвещения и коммуникации, сосредоточенные на таких вопросах, как предупреждение абортов, контрацепция и др. |
| 'Free, reliable contraception came too late to help her. | Бесплатная, надёжная контрацепция появилась слишком поздно для неё. |
| For example, contraception contributes to lowering teenage pregnancy rates. | Например, контрацепция способствует снижению показателей беременности среди подростков. |
| In Chile, which had strong religious traditions, contraception was regarded as a moral issue. | В Чили, которая отличается сильными религиозными традициями, контрацепция относится к числу вопросов нравственности. |
| In other cases, contraception is used, but proves to be inadequate. | В остальных случаях контрацепция применяется, но оказывается неадекватной. |
| Even on issues like contraception and abortion, women's positions are sometimes influenced by conflicting assessments. | Даже в таких вопросах, как контрацепция и аборт, мнения женщин иногда формируются под влиянием противоречивых суждений. |
| Other priority areas included improving standards and quality of services and training staff in family health-related skills such as contraception and counselling techniques. | К числу других приоритетных областей деятельности относятся повышение стандартов и качества услуг и подготовки персонала в вопросах, касающихся здоровья семьи, таких, как контрацепция и методика оказания консультативных услуг. |
| Forced contraception may also be used to punish women criminal offenders. | Принудительная контрацепция может использоваться и как наказание женщин, совершивших уголовные преступления. |
| Above all, contraception must be affordable and socially acceptable. | Более того, контрацепция должна быть доступной и социально приемлемой. |
| It may be said that Uruguayans have constructed a cultural context in which contraception is gradually becoming a normal habit. | Есть основания утверждать, что в Уругвае удалось создать такой культурный контекст, в рамках которого контрацепция постепенно входит в повседневную жизнь. |
| The low rate of contraceptive use could also be attributed to tradition, which viewed contraception as killing a child. | Низкий процент пользующихся противозачаточными средствами тоже можно объяснить традиционными воззрениями, когда контрацепция расценивается как детоубийство. |
| As regards reproductive rights, there are no serious legal obstacles or restrictions preventing women's access to necessary services and resources such as contraception and planned parenting. | Что касается прав в области охраны репродуктивного здоровья, не имеется существенных правовых препятствий или ограничений, которые бы препятствовали доступу женщин к необходимым услугам и ресурсам, таким как контрацепция и планирование семьи. |
| In Lithuania, people have access to different forms of family planning, most popular of which are the intrauterine devise and hormonal contraception. | В Литве можно получить доступ к различным формам планирования семьи, наиболее популярными из которых являются использование внутриматочных противозачаточных средств и гормональная контрацепция. |
| While contraception should certainly be an integral part of clinical services, it is also uniquely suited to delivery mechanisms that fall outside of the formal health system. | Хотя контрацепция, безусловно, должна быть неотъемлемой частью клинических услуг, она также однозначно пригодна и для механизмов предоставления услуг, которые выходят за рамки официальной системы здравоохранения. |
| In addition, the number of institutions accredited to perform tubal ligation had increased, making voluntary surgical contraception more widely available to women. | Помимо этого, увеличилось количество учреждений, получивших разрешение на проведение операций по перевязке маточных труб, благодаря чему добровольная хирургическая контрацепция стала намного доступней для женщин. |
| The biological fact that girls get pregnant (while boys do not) has slanted the prevention of pregnancy towards girls and defined contraception as a female concern. | В силу биологического факта, что беременными становятся девушки (а не юноши), основное внимание с точки зрения предупреждения беременности уделяется девушкам, и контрацепция считается заботой женщин. |
| After reviewing the topics highlighted in the Programme of Action, the Assembly agreed on a new set of benchmarks in four areas: education and literacy, reproductive health care and the need for contraception, maternal mortality reduction and HIV/AIDS. | После обзора основных тем Программы действий Генеральная Ассамблея согласовала новые стандарты в четырех областях: образование и грамотность, репродуктивное здравоохранение и контрацепция, снижение материнской смертности и ВИЧ/СПИД. |
| Criminal laws and other legal restrictions that reduce or deny access to family planning goods and services, or certain modern contraceptive methods, such as emergency contraception, constitute a violation of the right to health. | Уголовное законодательство и другие правовые ограничения, которые сужают или закрывают доступ к товарам и услугам в связи с планированием семьи, или к некоторым современным методам контрацепции, таким как экстренная контрацепция, представляют собой нарушение права на здоровье. |
| Article 19 of the Law on Population and Family Planning clearly provided that contraception should be the preferred method of family planning. | В статье 19 Закона о народонаселении и планировании размеров семьи четко говорится, что контрацепция является предпочтительным средством регулирования размеров семьи. |
| Opening family planning offices at primary health-care facilities to inform and teach women about safe motherhood (examinations, preparation of pregnancy, contraception, choice of optimal intervals between children) | открытие кабинетов по планированию семьи в организациях первичной медико-санитарной помощи для обучения и информирования женщин по вопросам безопасного материнства (обследование, подготовка к беременности, контрацепция, выбор оптимального интервала между родами); |
| The gains that contraception has made possible in women's health makes family planning one of the most successful international development stories, not to mention one of the most cost-effective. | Выгодные возможности, которые контрацепция предоставляет для женского здоровья, делают планирование семьи одним из наиболее успешных международных достижений, к тому же одним из наиболее эффективных в плане затрат. |
| The Special Rapporteur on the Right to Health noted with concern that access to certain reproductive health services, such as contraception, prenatal testing and legal abortion, is seriously impeded. | Специальный докладчик по вопросу о праве на охрану здоровья с обеспокоенностью отметил, что доступ к определенным услугам в области репродуктивного здоровья, таким как контрацепция, пренатальное тестирование и законные аборты, является серьезно ограниченным. |