The topics covered include population size and growth, fertility and contraception, mortality, international migration, population ageing and urbanization. |
Рассматриваемые темы охватывают численность и темпы роста населения, рождаемость и использование противозачаточных средств, смертность, международную миграцию, старение населения и урбанизацию. |
Furthermore, there was widespread support for ensuring universal access to a full range of modern contraceptives, including emergency contraception, to avoid unintended pregnancy and recourse to abortion. |
Кроме того, многие государства высказывались в поддержку мер по обеспечению всеобщего доступа к полному спектру современных противозачаточных средств, включая средства экстренной контрацепции, позволяющие избежать нежелательной беременности и возникновения потребности в прерывании беременности. |
Contraceptive prevalence and unmet need for contraception among women aged 15-19 and 20-24, by purpose |
Использование противозачаточных средств и показатель неудовлетворенной потребности в них в группах женщин в возрасте 15 - 19 лет и 20 - 24 лет с разбивкой по причине использования |
Contraceptive prevalence rates have improved across the region over the last two decades, but there is a high unmet need for contraception, with women continuing to shoulder the burden. |
За последние два десятилетия в регионе улучшились показатели распространенности противозачаточных средств, но по-прежнему существует большой неудовлетворенный спрос на средства контрацепции, и женщины продолжают нести это бремя в одиночку. |
In the context of primary care, the attention of gynaecologists is also drawn to family planning and contraception, the priority given to contraception over abortion, active efforts to identify women at risk of undesirable pregnancy and recommendation of the appropriate type of contraception. |
При предоставлении первичных услуг врач-гинеколог обращает также внимание на вопросы планирования семьи и контрацепции, на преимущества контрацепции по сравнению с абортом, на активное выявление женщин с риском нежелательной беременности и на рекомендации надлежащих противозачаточных средств. |
Demographic change has been characterized by an exceptionally rapid demographic transition, as appears from a dramatic decline in fertility during the 1990s, the main determinants of which were the progressive adoption of contraception and a rising age at marriage. |
Демографическое развитие характеризуется ускоренным демографическим переходным периодом, что объясняется резким снижением фертильности в 1990-е годы, главными причинами которого являются распространение противозачаточных средств и повышение возраста вступления в брак. |
The various initiatives already described, the drafting of regulations to provide care for complications derived from abortion, and the continuous availability of contraception would help to reduce maternal mortality and morbidity resulting from abortion. |
Комплекс инициатив, уже упомянутых выше, разработка нормативных положений о предоставлении медицинской помощи при осложнениях, вызванных абортом, и обеспечение доступности противозачаточных средств позволили бы снизить материнскую смертность и заболеваемость, обусловленную производством абортов. |
In accordance with a law enacted in 2000, information concerning emergency contraception was provided by school nurses and family planning centres, and such contraceptives were available free in pharmacies for students, both under age and of age. |
В соответствии с законом, вступившим в силу в 2000 году, школьные медсестры и центры по планированию семьи давали информацию относительно экстренных противозачаточных средств, и такие средства бесплатно предоставлялись в аптеках учащимся, как несовершеннолетним, так и совершеннолетним. |
Under a special programme entitled "Friendly Health Care Services for Young People", developed by the Ministry of Health, health-care centres sponsored special educational and information activities to help young people to prevent unwanted pregnancies and choose appropriate forms of contraception. |
В рамках специальной программы под названием «Дружеские медицинские услуги для молодежи», которая была разработана Министерством здравоохранения, в медицинских центрах проводятся специальные образовательные и информационные мероприятия, имеющие целью помочь молодым людям предупредить нежелательную беременность и выбрать надлежащие виды противозачаточных средств. |
Parallel with this, the number of interruptions of pregnancy carried out in Switzerland has greatly diminished thanks to modern means of contraception (from 17,000 in 1966 to 12,500 in 1997). |
Одновременно число прерываний беременности на территории Швейцарии значительно снизилось благодаря использованию современных противозачаточных средств (17000 в 1966 году; 12500 в 1997 году). |
The Committee calls upon the State party to improve its family planning and reproductive health policies and programmes by, inter alia, making affordable contraception widely available and accessible to both women and men, in particular in rural areas. |
Комитет призывает государство-участника усовершенствовать свою политику и программы в области планирования семьи и репродуктивного здоровья, в частности посредством обеспечения широкого распространения и доступности для женщин и мужчин, особенно в сельских районах, недорогих противозачаточных средств. |
According to the report, the health sector has not yet implemented the legal provision authorizing the sale of emergency contraception tablets with a medical prescription |
Как указывается в докладе, сектором здравоохранения пока не выполнено распоряжение, разрешающее продажу экстренных противозачаточных средств по рецепту. |
Given the availability of diverse means of contraception and the high level of education of the Danish population, he was somewhat surprised that the figure was so high. |
Учитывая доступность различных противозачаточных средств и высокий уровень соответствующей образованности датского населения, он выражает недоумение по поводу такой высокой цифры. |
With respect to family planning, it is clear that knowledge of contraception is almost universal at 98% for women and 99% for men. |
В отношении вопросов планирования семьи следует отметить, что, вероятно, познаниями об использовании противозачаточных средств обладают практически все - 98 процентов женщин и 99 процентов мужчин. |
The Committee is also concerned about the reported difficulties in obtaining affordable contraceptives for disadvantaged groups of women and about the unavailability of some methods of modern contraception in the State party. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о трудностях с приобретением доступных по цене противозачаточных средств, с которыми сталкиваются группы женщин, находящихся в неблагоприятном положении, и отсутствием в государстве-участнике некоторых методов современной контрацепции. |
A broad information campaign was necessary for the general public, emphasizing the shared responsibility of men and women in family planning, contraception, and sterilization, with particular emphasis on the role of men. |
Необходимо провести информационную кампанию с широким охватом населения, делая упор на совместной ответственности мужчин и женщин в вопросах планирования семьи, использования противозачаточных средств и стерилизации, особо подчеркивая при этом роль мужчины. |
The wall chart also presents rates of annual increases in contraceptive use between 1990 and 2000 as well as estimates of unmet need for contraception for countries where data are available. |
Кроме этого, диаграмма дает представление о показателях ежегодного расширения применения противозачаточных средств в период 1990 - 2000 годов, а также содержит оценки в отношении неудовлетворенных потребностей в противозачаточных средствах в тех странах, по которым имеются данные. |
The first dataset presents the most recent estimates of contraceptive prevalence by method of contraception used, for the world, the development groups, major areas, regions, and countries. |
В первой базе данных содержатся полученные по результатам последних оценок данные о применении противозачаточных средств с указанием используемых методов и с разбивкой по миру в целом, группам развития, основным районам, регионам и отдельным странам. |
Vaccination campaigns had been successful, as demonstrated by the significant reduction in infant and maternal mortality, and a policy to raise awareness of contraception was being implemented with the help of reproductive health centres and NGOs. |
Успешные результаты принесла и кампания по вакцинации, что подтверждается значительным сокращением показателей материнской и младенческой смертности, а при содействии центров охраны репродуктивного здоровья и НПО осуществляется политика по повышению осведомленности населения в вопросах, касающихся применения противозачаточных средств. |
The disaster at the Chernobyl nuclear power station had a great impact and led to changes in the structure of methods of birth control and to increased use of more effective contraception. |
Толчком к изменению структуры регулирующих методов, интенсификации использования более эффективных противозачаточных средств послужила катастрофа на Чернобыльской АЭС. |
Within the context of reproductive health policy, reports indicate that State policies contribute to violence against women, manifested in forced abortions, forced sterilization and contraception, coerced pregnancy, and unsafe abortions. |
Доклады, посвященные политике в области репродуктивного здоровья, свидетельствуют о том, что политика отдельных государств способствует насилию в отношении женщин, проявляющемуся в принуждении к абортам, стерилизации, использованию противозачаточных средств и беременности, а также в небезопасных абортах. |
Because husbands often take little or no responsibility for contraception and vasectomy is rarely mentioned or considered as a contraceptive measure, women must act to control their fertility in order to preserve their own health. |
Поскольку мужья, как правило, редко берут на себя инициативу по использованию противозачаточных средств, а вазектомия редко упоминается или рассматривается как мера контрацепции, женщинам для охраны своего здоровья приходится самим регулировать свою фертильность. |
A campaign for the repeal of the Act of 31 July 1920 prohibiting incitement to abortion and propaganda on behalf of contraception is currently in preparation. |
В настоящее время принимаются меры по отмене Закона от 31 июля 1920 года, запрещающего побуждение к аборту и пропаганду применения противозачаточных средств. |
improve the contraception rate from 2% to 40% by 2016; |
повысить коэффициент частоты использования противозачаточных средств с 2% в настоящее время до 40% к 2016 году; |
She expressed concern at the country's overall literacy rate and, in the area of health, stressed the urgency of increasing awareness about contraception. |
Она выражает озабоченность по поводу общего уровня грамотности в стране и, в области здравоохранения, подчеркивает безотлагательную необходимость расширения информирования общественности о применении противозачаточных средств. |