The age group among women who use less contraception is the 15-19 years (23%). |
В меньшей степени противозачаточными средствами пользуются женщины в возрастной группе от 15 до 19 лет (23 процента). |
Family planning remained largely a female responsibility and few male spouses used contraception. |
Ответственность за планирование семьи по-прежнему несут преимущественно женщины, и лишь немногие мужья пользуются противозачаточными средствами. |
The Committee is concerned that, while there are no legal barriers, the need for contraception remains unmet. |
Комитет озабочен тем, что, хотя юридические ограничения отсутствуют, потребности, связанные с противозачаточными средствами, по-прежнему не удовлетворены. |
Over the last 15 years there was a sharp increase in the number of hormonal contraception users. |
За последние 15 лет число лиц, пользующихся гормональными противозачаточными средствами, резко увеличилось. |
The number of users of oral contraception increased from 2% in the early 1990s to 18.5% in 2002. |
Число женщин, пользующихся пероральными противозачаточными средствами, возросло с 2% до 18,5% в 2002 году. |
Practical help was provided for such women, while those who aborted received psychological support and were taught effective contraception to prevent future pregnancies. |
Таким женщинам оказывается практическая помощь, в то время как тем женщинам, которые сделали аборт, оказывается психологическая поддержка и их обучают пользоваться эффективными противозачаточными средствами для предотвращения будущих беременностей. |
The Committee is further concerned about the legal provisions that allow sterilization and contraception treatments for women with mental disabilities upon consent of a third party (legal representative) if a woman is deemed incapable of giving her consent. |
Комитет также высказывает обеспокоенность по поводу правовых норм, разрешающих стерилизацию и лечение противозачаточными средствами женщин с психическими заболеваниями с согласия третьего лица (законного представителя), если женщина признана неспособной сама дать на это согласие. |
In States in transition and developing countries, more than 120 million couples are not using any contraception despite their wish to avoid or space children. |
В странах с переходной экономикой и развивающихся странах более 120 млн. супружеских пар не пользуются никакими противозачаточными средствами, несмотря на их нежелание иметь детей или рожать их не так часто. |
The services of the family planning centres are provided to women during their reproductive age who have chosen a method of contraception after being informed by the family planning centres. |
Услуги центров планирования семьи предоставляются женщинам детородного возраста, желающим воспользоваться противозачаточными средствами, о которых они получили соответствующую информацию в центрах. |
According to DHS, 80 per cent of married women had never used any form of contraception and only 10 per cent were doing so at the time of the survey. |
Согласно ОДЗ 80% замужних женщин никогда не пользовались какими-либо противозачаточными средствами и лишь 10% использовали их в период проведения обследования. |
According to the results of surveys conducted by the private limited company 'Baltijos tyrimai' in 2003, more than half of women aged 15-25 did not use any contraception at all. |
Согласно результатам обследований, проведенных частной компанией с ограниченной ответственностью "Baltijos tyrimai", в 2003 году более половины женщин в возрасте от 15 до 25 лет вообще не пользовались никакими противозачаточными средствами. |
Another line of action is ensuring availability of contraception, including instrumental equipment, other supplies and qualified human resources to reduce the high incidence of deaths from abortions performed under unsafe conditions and to respond efficiently to the needs of women. |
Еще одно направление деятельности предусматривает гарантированное снабжение противозачаточными средствами, включая поставки оборудования, обеспечение сопутствующих поставок и укомплектование этих учреждений квалифицированными кадрами, в целях снижения уровня смертности от небезопасных абортов и надлежащего удовлетворения потребностей женщин. |
According to a survey conducted by a private organization, 51 per cent of women between the ages of 15 and 25 did not use any form of contraception. |
Согласно обзору, проведенному одной из частных организаций, 51 процент женщин в возрасте от 15 до 25 лет не пользуются противозачаточными средствами. |
With the help of the media and the dissemination of information pamphlets, the population was introduced to the use of modern methods of contraception and prevention of unwanted pregnancies and abortions. |
При помощи средств массовой информации и распространения информационных листовок население было ознакомлено с методами пользования современными противозачаточными средствами и предотвращения нежелательных беременностей и абортов. |
Right to choose spacing of children: Most women live in poverty and can therefore not afford contraception in order to be able to determine the spacing of their children. |
Значительная часть женщин в Кении живут в бедности и, таким образом, не имеют возможности пользоваться противозачаточными средствами, что позволило бы им решать вопрос об интервалах между рождениями детей. |
That one half point annual increase would entail the provision of contraception to 603 million users, 157 million more than in 1994, a 35 per cent increase. |
Такое ежегодное повышение на половину процентного пункта потребует обеспечения противозачаточными средствами 603 млн. пользователей, что на 157 млн. больше, нежели в 1994 году (35-процентный рост). |
The cost of providing family-planning services are escalating due to increases in the percentage of couples choosing contraception, as well as concurrent increases in the absolute number of women entering the reproductive age. |
В связи с увеличением числа пар, пользующихся противозачаточными средствами, а также происходящим одновременно с этим ростом абсолютного числа женщин, достигающих детородного возраста, происходит стремительный рост расходов, связанных с оказанием услуг по планированию семьи. |
Sixty-eight per cent of other married women use no contraception, and those who expressed a desire the following year to use a method of birth control opted mainly for the intra-uterine device and the pill. |
Что касается тех замужних женщин, которые не пользуются никакими противозачаточными средствами, то их доля достигает 68 процентов, а среди тех из них, которые выразили желание воспользоваться одним из методов контрацепции в следующем году, большинство предпочли стерилет и противозачаточные таблетки. |
According to the survey of Family Planning conducted by Family Planning Association of Hong Kong in 1997, the overall proportion of women currently practising contraception had shown an increasing trend from 72% in 1977 to 86% in 1997 for those aged 15 to 49. |
По данным обследования по вопросам планирования семьи, проведенного Гонконгской ассоциацией по вопросам планирования семьи в 1997 году, доля всех женщин, которые в настоящее время пользуются противозачаточными средствами, увеличилась с 72 процентов в 1977 году до 86 процентов в 1997 году в возрастной группе 15-49 лет. |
The same applies to post partum contraception. |
Схожим образом ситуация складывается и в случае с противозачаточными средствами, применяемыми после родов. |
A woman who opts for hormonal contraception as a protection against pregnancy is referred to an obstetrician-gynaecologist for the first consultation and prescription. |
Женщина, желающая воспользоваться гормональными противозачаточными средствами для предотвращения нежелательной беременности, получает направление к акушеру-гинекологу для первой консультации и получения рецепта. |
Policymakers still hold certain gender-biased assumptions, including that contraception users are women, reproductive health education should be aimed at women, and so forth. |
Лица, определяющие политику, придерживаются предвзятых взглядов на гендерные роли, например считается, что противозачаточными средствами пользуются только женщины, просвещение по вопросам охраны репродуктивного здоровья должно ориентироваться на женщин и т. п. |
As reported in the document entitled "Gender profile", prepared by Ivonne Farah, Bolivia has no coverage targets for contraception. |
В подготовленном Ивонной Фарах документе «Гендерная ситуация» отмечается, что в стране нет целевых показателей, касающихся охвата противозачаточными средствами. |
The Contraceptive Prevalence Rate, i.e. the proportion of married women in the age range 15 - 49 years who use any form of contraception, is 65.9%. |
Показатель использования противозачаточных средств, то есть коэффициент замужних женщин в возрасте 15-49 лет, пользующихся теми или иными противозачаточными средствами, составляет 65,9 процента. |
A decline in breastfeeding makes it more likely that another pregnancy will occur sooner, unless women start to use effective contraception shortly after the birth. |
В результате сокращения масштабов грудного вскармливания повышается вероятность того, что женщина вскоре забеременеет вновь, если не начнет пользоваться эффективными противозачаточными средствами сразу после родов. |