Modern methods are more known than traditional forms of contraception. |
Информация о современных методах контрацепции более широко известна, чем информация о традиционных способах предупреждения беременности. |
Some people believe that this method of contraception or family planning contributes to the gradual whitening of Brazil's population. |
Некоторые считают, что этот способ предупреждения беременности или планирования семьи способствует постепенному осветлению цвета кожи населения Бразилии 25/. |
It further notes with concern that methods of contraception other than abortion are very difficult to obtain. |
Он также с обеспокоенностью отмечает, что доступ к методам предупреждения беременности, помимо аборта, очень затруднен. |
The percentages of morbidity and mortality in the Peruvian voluntary surgical contraception programme are within international standards. |
Показатели заболеваемости и смертности в рамках перуанской программы добровольного хирургического предупреждения беременности соответствуют международным стандартам. |
These same variables are linked to a greater degree of resistance on the part of male partners to the use of safe methods of contraception. |
Этими факторами объясняется и то обстоятельство, что их партнеры чаще, чем другие, отказываются использовать более надежные методы предупреждения беременности. |
The use of modern methods of contraception has also become more widespread and the rate rose from 43 per cent to 49 per cent between 1992 and 1995. |
Также более активно используются современные способы предупреждения беременности: за период 19921995 годов соответствующий коэффициент возрос с 43% до 49%. |
Table 16 Rate of utilization of methods of contraception |
Таблица 16: Показатель использования методов предупреждения беременности |
The strategy to reduce maternal and infant mortality would take contraceptive use into consideration and some of the money received from partners would be invested in contraception. |
При выработке стратегии по снижению материнской и детской смертности будет учтено применение контрацептивов, и часть средств, полученных от партнеров, будет направлена на закупку средств предупреждения беременности. |
IPPF regularly attends meetings of the World Health Assembly and the WHO Executive Board, and takes part in major WHO technical meetings on contraception, family planning service delivery, gender/women and youth. |
МФПР регулярно присутствует на заседаниях Всемирной ассамблеи здравоохранения и Исполнительного совета ВОЗ, а также принимает участие в крупных технических совещаниях ВОЗ по вопросам предупреждения беременности, оказания услуг в области планирования семьи, по гендерным/женским и молодежным проблемам. |
While noting the efforts made by the State party to reduce maternal and infant mortality, the Committee is concerned about the unavailability of modern forms of contraception and the prevalence of unsafe abortions, which contribute to maternal mortality. |
Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником в целях снижения материнской и младенческой смертности, Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие современных средств предупреждения беременности и широкое распространение небезопасных абортов, что способствует увеличению материнской смертности. |
Contraception has been the subject of several studies since 1965. |
Вопросы предупреждения беременности изучаются с 1965 года. |
Very few women who have ever heard of the various methods of contraception have ever used them. |
Очень небольшое число женщин, так или иначе слышавших о различных методах предупреждения беременности, когда-либо пользовались ими. |
Today, they operate more as gynaecological centres and less as bodies responsible for the promotion of contraception. |
В настоящее время в центрах планирования семьи оказываются услуги скорее гинекологического характера, чем по вопросам предупреждения беременности. |
In the area of family planning, in-service contraception training programmes have been organized for doctors and midwives, with the broad dissemination of the relevant intervention protocols. |
Если говорить о планировании семьи, то вопросы предупреждения беременности освещаются в рамках непрерывной профессиональной подготовки врачей и акушерок при широком использовании соответствующих протоколов медицинского вмешательства. |
The biological fact that girls get pregnant (while boys do not) has slanted the prevention of pregnancy towards girls and defined contraception as a female concern. |
В силу биологического факта, что беременными становятся девушки (а не юноши), основное внимание с точки зрения предупреждения беременности уделяется девушкам, и контрацепция считается заботой женщин. |
The Committee is also concerned in this respect about the extent of funding for contraception, given the comprehensive coverage of health insurance and funding for health services in Greece. |
Комитет обеспокоен также в этой связи размером финансирования на средства предупреждения беременности, учитывая всеобщий охват населения медицинским страхованием и объемом финансирования здравоохранения в Греции. |
The use of traditional methods of contraception, which are generally less effective in preventing pregnancy, is relatively high in Eastern Europe, Middle Africa and Western Africa. |
Традиционные методы контрацепции, которые в целом являются менее эффективными для предупреждения беременности, относительно широко используются в Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в Западной Африке. |
Turning to abortion, she asked whether the reformed abortion law applied in all states and territories and whether Australia's high abortion rate was due to inadequate access to family planning services or to ignorance of contraception. |
Касаясь проблемы абортов, оратор спрашивает, применяется ли реформированное законодательство об абортах во всех штатах и территориях и связан ли высокий уровень абортов в Австралии с недостаточным доступом к услугам по планированию семьи или неосведомленностью в вопросах предупреждения беременности. |
As regards the contraceptive methods used by women, 41 per cent of those living with a partner, married or otherwise, use some modern form of contraception, while those using a traditional method have remained at about the same proportion since the early 1990s. |
В отношении методов предупреждения беременности следует отметить, что 41 процент от общего числа женщин, живущих в браке, применяют одно из современных средств контрацепции, в то время как доля женщин, которые применяют традиционные методы, с начала десятилетия сохраняется неизменной. |
It was also established that the acceptance of modern contraception and, consequently, the decrease of abortions depends not only on the organization of the family planning concept but also on the more general changes in the position of women in families and society. |
Установлено также, что применение современных способов предупреждения беременности и, соответственно, снижение числа абортов зависит не только от вопросов планирования размеров семьи, но и от изменения положения женщины в семье и обществе. |
This percentage was lower in other age groups: 19 percent among women aged 26-35, and 32 percent among women aged 35-45. As many as 33 percent of respondents who did not use any contraception could not indicate any specific reason for not preventing pregnancy. |
В других возрастных группах этот процент был ниже: 19 процентов женщин в возрасте 26 - 35 лет и 32 процента женщин в возрасте 35 - 45 лет. 33 процента респондентов, которые не пользовались какими-либо контрацептивами, не могли указать какой-либо конкретной причины отказа от предупреждения беременности. |
For example, the Government had made a real effort to develop programmes to promote contraception and post-natal and prenatal care, yet only 8 per cent of women took advantage of family planning services and very few took advantage of post-natal services. |
Например, правительство предприняло реальные усилия по разработке программ, направленных на развитие услуг в сфере предупреждения беременности, послеродовой помощи и медицинского обслуживания беременных, однако только 8 процентов женщин пользуется услугами служб планирования семьи и лишь совсем немногие используют возможности получения послеродовой помощи. |
In 1995, referral centres were set up in 360 maternity clinics in all departments in order to strengthen the links between maternity and contraception, in particular by systematizing post-delivery family planning; |
С 1995 года в 360 родильных домах во всех провинциях действуют информационные центры, призванные добиться более тесной увязки материнства и практики предупреждения беременности, в частности, на основе систематизации планирования семьи в послеродовой период; |
With reference to the strategic plan indicator for access to family planning and reproductive health services, UNFPA country offices have reported that 68 per cent of the countries were offering at least three modern methods of contraception through the service delivery points. |
Что касается заложенного в стратегический план показателя доступа к услугам по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья, то, по сообщениям страновых отделений ЮНФПА, в здравпунктах 68 процентов стран предлагается не менее трех современных методов предупреждения беременности. |
Contraception awareness is thus almost universal (in 1995, 99 per cent of women knew of at least one modern method); and contraceptive use has increased steadily, as shown in the table below. |
Практически все женщины осведомлены о практике контрацепции (в 1995 году 99% женщин знали по крайней мере один современный способ предупреждения беременности); как видно из представленной ниже таблицы, практика применения противозачаточных методов постоянно расширяется. |