| Similarly, there is an extensive network of health services, providing training, guidance and information about contraception for the exercise of free but informed reproductive rights. | Кроме того, имеется широкая сеть медицинских служб, содействующих обучению, консультированию и информированию в отношении противозачаточных средств для свободного и в то же время осознанного пользования правами в области репродуктивного здоровья. |
| Unmet need for contraception is experienced differently by different sectors of women and is highest in rural areas and among the least educated and poorest women. | Отсутствие противозачаточных средств по-разному воспринимается разными группами женщин, и больше всего от него страдают сельские районы и наименее образованные и наиболее бедные женщины. |
| In the former Eastern Bloc countries abortion had been used as a means of contraception and she stressed that it could be eliminated if women had access to adequate reproductive health services. | В странах бывшего Восточного блока аборт использовался в качестве одного из противозачаточных средств, и в этой связи она подчеркивает, что от этой практики можно было бы полностью отойти, если бы женщины имели доступ к надлежащим услугам в области репродуктивного здоровья. |
| Prevalence of contraception among women of childbearing age (%) | Совокупный показатель применения противозачаточных средств женщинами детородного возраста |
| Furthermore, the indicators of life expectancy and of maternal and child mortality had significantly worsened in connection with the insufficient use of modern means of contraception. | Кроме того, показатели продолжительности жизни и материнской и детской смертности значительно ухудшились в связи с недостаточным использованием современных противозачаточных средств. |
| Industrialization, urbanization and modernization of societies, including the spread of education, improved child survival and increased adoption of contraception, are the major driving forces of fertility decline. | Индустриализация, урбанизация и модернизация общества, включая распространение образования, возросшие шансы детей на выживание и более широкое применение противозачаточных средств являются основными движущими силами снижения фертильности. |
| Ms. Armonavičienė said that only hormonal contraceptives required a prescription; other forms of contraception could be purchased over the counter. | Г-жа Армонавичене говорит, что рецепт требуется только для гормональных контрацептивных средств; другие виды противозачаточных средств можно приобрести без рецепта. |
| The Committee is deeply concerned at the lack of education on contraception resulting in a high percentage of teenage pregnancy and its social and health-related consequences. | Комитет глубоко обеспокоен отсутствием просвещения в области противозачаточных средств, что приводит к высокой распространенности подростковой беременности и ее социальным и связанным со здоровьем последствиям. |
| Most users of contraception rely on modern methods, which account for 90 per cent of contraceptive use worldwide. | Бόльшая часть пользователей противозачаточных средств в основном полагается на современные методы, на которые приходится 90 процентов от общего объема использования противозачаточных средств во всем мире. |
| This is a realistic goal that Governments should meet, and they should ensure that family-planning facilities and means of contraception are provided. | Это реалистичная цель, которая должна быть достигнута правительствами, и они должны обеспечить работу служб планирования семьи и наличие противозачаточных средств. |
| The Committee strongly recommends an increase in family planning education and accessibility to affordable and safe contraception in order to reduce the number of abortions carried out. | Комитет настоятельно рекомендует повысить уровень просвещения по вопросам планирования семьи и обеспечить наличие доступных и надежных противозачаточных средств в целях сокращения количества абортов. |
| Appreciable qualitative change in men's attitudes towards methods of contraception. | качественное и значительное изменение сознания мужчин в отношении применения противозачаточных средств. |
| There was also increased effort to broaden access to reproductive health information and services to men and adolescents and to ensure greater availability of emergency contraception. | Совет также активизировал свои усилия, стремясь расширить доступ мужчин и подростков к информации и услугам в области репродуктивного здоровья и обеспечить наличие большего количества доступных противозачаточных средств. |
| They are finally able to space their children without feeling stressed and without the costly adverse effects of contraception. | Наконец-то, они могут планировать интервалы между рождением детей, не испытывая при этом чувства стресса и не полагаясь больше на использование дорогостоящих противозачаточных средств. |
| Those policies in turn can lead to improvements in institutional performance, such as increased coverage of contraception services by health service providers. | Эта политика, в свою очередь, может привести к повышению эффективности работы организаций, в частности к увеличению числа поставщиков медико-санитарных услуг, занимающихся вопросами противозачаточных средств. |
| This launched in 2005 as a tool to increase the quantity and diversity of methods of contraception distributed by MS to states and municipalities. | Эта политика была провозглашена в 2005 году в качестве инструмента, позволяющего увеличить объем и разнообразие противозачаточных средств, распределяемых Минздравом по штатам и муниципалитетам. |
| In this case there is a specific focus on the protection of the pregnancy but also the promotion of contraception as a means of conscious motherhood. | Особое внимание уделяется таким средствам осознанной реализации функции материнства, как предупреждение беременности и применение противозачаточных средств. |
| Health care services related to use of safe contraception are available to rural women during gynaecologist's appointments in village posts. | Услуги, связанные с использованием противозачаточных средств, сельские женщины могут получить на приеме у гинеколога в сельских фельдшерских пунктах. |
| The utilization of contraception at the present time has been mentioned by only 7.9 per cent of married women or those living as part of a couple. | Использование противозачаточных средств в настоящее время упоминали лишь 7,9% женщин, состоящих в браке или живущих в фактическом союзе. |
| Also, despite the Government's policy on the availability of emergency contraception, it was not available in all clinics. | Кроме того, несмотря на проводимую государством политику экстренного предоставления противозачаточных средств, они имеются не во всех больницах. |
| It would also be valuable to hear more about the availability of contraception and usage rates among males. | Кроме того, было бы весьма полезно заслушать более подробный доклад о наличии противозачаточных средств и масштабах их применения мужчинами. |
| Until its adoption, the French Act of 31 July 1920 prohibiting instigation to abortion and the promotion of contraception had been in force in the Congo. | До того времени в Конго действовал французский закон от 31 июля 1920 года, который предусматривал наказания за принуждение к аборту и за пропаганду использования противозачаточных средств. |
| Any problems in encouraging contraception stemmed rather from legal obstacles and religion and custom. | Любые проблемы в контексте поощрения населения к применению противозачаточных средств обусловлены скорее препятствиями правового характера и религиозными и традиционными представлениями. |
| The Committee asked whether the Government planned to harmonize its family-planning, contraception and abortion policies. | Члены Комитета поинтересовались, намеревается ли правительство обеспечить согласование своей политики в областях планирования семьи, применения противозачаточных средств и производства абортов. |
| In contrast to contraceptive prevalence, unmet need for contraception is similar in all regions and slightly higher among married women aged 15-19. | В отличие от использования противозачаточных средств показатель неудовлетворенной потребности в контрацептивных средствах аналогичен во всех регионах и немного выше среди замужних женщин в возрасте 15 - 19 лет. |