Measures to ensure accessibility to affordable and safe contraception, particularly for poor and rural women, are also recommended. |
Были также рекомендованы меры, призванные обеспечить доступность приемлемых и безопасных контрацептивных средств, особенно для малоимущих и сельских женщин. |
Most users of contraception rely on modern methods. |
Большинство пользователей контрацептивных средств полагаются на современные методы. |
Of even greater importance is the fact that the availability of contraception protects youth from unwanted pregnancy and the risks of unsafe abortions. |
Еще более важное значение имеет тот факт, что наличие контрацептивных средств обеспечивает защиту молодежи от нежелательной беременности и риска небезопасных абортов. |
modern methods of contraception (%) |
Показатель использования современных контрацептивных средств (%) |
Ms. Coker-Appiah requested more information on the accessibility and affordability of contraception, particularly for immigrant women in France and for women in the French overseas territorial units. |
Г-жа Кокер-Аппиа просит представить дополнительную информацию о доступности контрацептивных средств, особенно для женщин-иммигрантов во Франции и женщин во французских заморских территориальных коллективах. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) had made an important contribution to the reduction of maternal mortality by increasing the provision of contraception and raising awareness of the link between family planning and development. |
Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) внес важный вклад в дело снижения показателя материнской смертности путем расширения масштабов предоставления контрацептивных средств и повышения информированности о связях между планированием семьи и развитием. |
Suriname's position on contraception was problematical, given that education and information on the topic was illegal though contraceptives and information were apparently available. |
Позиция Суринама в отношении контрацептивных средств проблематична с учетом того, что просвещение и информация по этой теме являются незаконными, несмотря на вероятное наличие таких средств и сведений. |
The production of modern means of contraception is being expanded. |
Развивается производство современных контрацептивных средств. |
Availability and accessibility to contraception methods. |
Наличие и доступность контрацептивных средств. |
Ignorance of signs of complications in pregnancy, the "pro-life" tendency, and prejudices against contraception add up to a socio-cultural weight that contributes to the poor state of health of Congolese women. |
Незнание женщинами признаков осложнения беременности, стремление родить в любом случае, предубежденность в отношении контрацептивных средств также являются факторами социального и культурного характера, негативно влияющими на здоровье женщин. |
The main reasons cited by female respondents for not using some form of contraception were they feared side effects (37%), have difficulty conceiving or are infertile (15%) or were opposed the use of contraceptives (15%). |
В числе основных причин, по которым женщины отказывались от применения контрацептивных средств, указывались следующие: боязнь побочных эффектов (37%), проблемы с зачатием или бесплодие (15%) и неприятие контрацептивов (15%). |
This trend of males taking more responsibility for contraception must be further encouraged. |
Необходимо принять дополнительные меры для того, чтобы мужчины взяли на себя ответственность за использование контрацептивных средств. |
They must eliminate restrictions on contraception, including excessive regulation, third-party consent requirements, and prohibitions on the dissemination of information regarding contraceptives. |
Они должны устранить ограничения в отношении контрацепции, включая чрезмерную регламентацию, требования о наличии согласия третьей стороны и запреты на распространение информации относительно контрацептивных средств. |
Similarly, contraception policies are indicated as either indirect, direct, limited or "no support". |
Аналогичным образом, политика применения контрацептивных средств характеризуется как косвенная, прямая, ограниченная или «не пользующаяся поддержкой». |
However, contraception, which is legal in Liechtenstein, is not funded by the State. |
Однако приобретение контрацептивных средств, которые являются законными в Лихтенштейне, не финансируется государством. |
In 2004, the contraception rate among women aged 15-49 had exceeded 65 per cent. |
В 2004 году показатели применения контрацептивных средств среди женщин в возрасте 15-49 лет возросли на 65 процентов. |
These clinics offer a variety of services in the field of contraception and family planning. |
Эти клиники оказывают различные услуги в области использования контрацептивных средств и планирования семьи. |
Ms. Armonavičienė said that only hormonal contraceptives required a prescription; other forms of contraception could be purchased over the counter. |
Г-жа Армонавичене говорит, что рецепт требуется только для гормональных контрацептивных средств; другие виды противозачаточных средств можно приобрести без рецепта. |
Lastly, she noted that Burundi's educational problems were exacerbated by high fertility rates, whereas other countries enjoyed better facilities for contraception and abortion. |
В заключение она отмечает, что проблемы Бурунди в области образования усугубляются высокими показателями фертильности, в то время как другие страны располагают лучшими возможностями для применения контрацептивных средств и проведения абортов. |
The Government should take note of general recommendation No. 24, which would ensure that women's rights were respected in the face of religious and conservative opposition to contraception and abortion. |
Правительство должно принять во внимание общую рекомендацию Nº 24, которая обеспечивает женщинам уважение их прав вопреки религиозному и консервативному негативному отношению к применению контрацептивных средств и к абортам. |
She therefore asked whether any provision had been made in the country's national plan for tertiary training in the future. Lastly, she noted that Burundi's educational problems were exacerbated by high fertility rates, whereas other countries enjoyed better facilities for contraception and abortion. |
В заключение она отмечает, что проблемы Бурунди в области образования усугубляются высокими показателями фертильности, в то время как другие страны располагают лучшими возможностями для применения контрацептивных средств и проведения абортов. |
She asked what programmes were in place to promote awareness and acceptance of contraceptive use among such women and whether health insurance covered contraception. |
Она интересуется, какие программы осуществляются в целях повышения степени осведомленности и содействия использованию женщинами таких средств и покрываются ли расходы на приобретение контрацептивных средств в рамках программы медицинского страхования. |
She asked what action had been taken to educate women about emergency contraception and to ensure the free distribution of emergency contraceptives, especially among rural women and teenage girls. |
Выступающая интересуется, какие приняты меры для повышения осведомленности женщин об экстренной контрацепции и обеспечения распространения бесплатных контрацептивных средств в экстренных ситуациях, особенно среди сельских женщин и несовершеннолетних девушек. |
Ms. Khan expressed concern at the high rate of maternal mortality, which seemed to be increasing and the low rate of contraception, whereas the abortion rate was very high. |
Г-жа Хан выражает обеспокоенность по поводу высокого коэффициента материнской смертности, который, по-видимому, увеличивается, и низкого использования контрацептивных средств при очень высоком коэффициенте абортов. |
Since women are the ones who bear primary responsibility for contraception, they face greater difficulties and expense, as well as risks to their health from side effects. |
Поскольку главную ответственность за применение контрацептивных средств несут женщины, они сталкиваются с большими трудностями и более высокими расходами, а также рисками для здоровья от побочных эффектов. |